SIKERSZTORIK
A Rovatból

„Egyetlen más nyelvben sincs jelentése a gulyás szónak, csak a magyarban” - Pásztó Tamás világszerte kutatja a gulyás titkait

A szlovákiai magyar csomagolástervező dizájner, gulyáskutató Hollandiában él. Véleménye szerint a gulyás több, mint egy finom étel – ez egy hagyomány, egy közösségi élmény, ami összehozza az embereket és a nemzeteket a tűz körül, évszázadok óta.


Pásztó Tamás azt meséli, volt, hogy egy méteres havon verekedte át magát az ausztriai Alpokban egy hüttéhez, mert azt hallotta, ott főzik a legjobb gulyást a hegyekben. De beszélt egy 101 éves pásztorral is a Hortobágyon, aki elmesélte, hogy az anyukája hogyan főzte. Világszerte több száz féle gulyást kóstolt már, és közben azt igyekezett megtudni, mit jelent ez a különleges étel az embereknek.

Bár sok nemzet magáénak vallja, a gasztronómiai kutató szerint egyértelműen magyar étel, és az csak a sikerét mutatja, hogy meghonosodott sok más országban is.

- Mi is ez a gulyás projekt, hogyan kezdődött?

- Alapvetően egy küldetés, ami mögött az van, hogy megfejtsem a gulyás titkát. Ez a kíváncsiskodás hobbiként indult, de ma már úgy látom ezt az egészet, mintha a gulyás Indiana Jones-ként kanalat ragadnék: hátizsákot dobok a vállamra és nekiindulok a világnak, hogy feltérképezzem a gulyásuniverzumot.

Amiatt kezdtem el és csinálom, hogy felderítsem azt, hogy melyik nemzet milyen módon főzi a gulyást, és persze miért hiszi mind azt, hogy az övék a legjobb.

Erről lesz egy könyvem is, ami nem csak receptekről szól, hanem azokról az emberekről is, akikkel az utam során találkoztam, akik tudnak a gulyás történetéről, érdekességeiről, titkairól. Gulyás-kalandregénynek mondanám, mert valós történelemmel, kalandok sorozatán követem a mesélőket és a történeteiket, egyik városból a másikba, az országhatárokon keresztül.

- Miért a gulyás, miért nem a mákos guba?

- A gulyás nem csak egy étel, hanem egy identitás is. Egy szimbólum, egy életérzés és stílus. A gulyás az, ami gyakran összehozza az embereket, mondjuk a bogrács körül, éppen úgy, mint a pásztorokat a pusztában, a nagyszülőket az unokákkal a kertben, vagy egy fesztiválozó tömeget egy rendezvényen. Ez az étel így kapcsolja össze a különböző nemzetiségeket is körülöttünk, mert van benne valami meghatározó érzés, ami kiemeli a többi étel közül. Én személyesen is így érzem, hogy az identitásomat és az eredetemet is meghatározza, pedig egy másik országban nőttem fel magyarként, és egy másik országban élek, de a magyar gulyás itt is, ott is megvan. A gulyás már a monarchia idején is egy közös nevező volt. Ma is ezt látom, mert akármennyire paprikás is a helyzet a világban, összehozza a nemzeteket szinte mindenfelé, amerre járok. Ha megnézzük, Magyarország összes szomszédos országában főznek gulyást, ez összekapcsol minket velük, lehetne a béke szimbóluma, még ha ez kicsit naivan is hangzik.

A gulyásról persze majdnem mindenkinek Magyarország jut az eszébe, és amit kevesen tudnak, hogy nagyon gyorsan lett híres.

Bécsben 1894-ben íródott az Apetit Lexikon, abban az áll, hogy a gulyás a magyarok nemzeti étele, és hogy körülbelül harminc év alatt meghódította Európát.

- Merrefelé ettél már gulyást?

- Nagyon szeretek vonattal utazni, és akármilyen furcsa, mégis gyakori, hogy az étkezőkocsiban gulyást lehet rendelni, ami elég meglepő, de többnyire nagyon finomat adnak. Ettem már a pusztában pásztorokkal bográcsból, vagy fine dining étteremben is, ahol nem lehetett felismerni, hogy az egy gulyás a tányérban. Meglepő volt, amikor Horvátországban a tengerparti étteremben nyaralás közben találtam dalmáciai gulyást. Vannak, akik olyan gulyást főznek, ami már inkább egy főzelékszerűség, de én nem vagyok gulyásrendőr, hogy ezt elbíráljam.

A nemzeti eledelünk olyan, mint egy rocksztár, amit mindenki ismer, mindenki ismeri a nótát, és mégis mindenki másképpen játssza.

Vagyis a gulyás mindenhova eljutott, és én meg is találom: 3000 ezer méter magasan éppen úgy, mint a horvát tengerparton. Ez eleve jelent valamit, ez visz mindig tovább a felfedező utamon. Rengeteg könyvet elolvastam a témában, öt különböző nyelven. Fontosnak tartom, hogy megtudjuk az étel valódi eredetét, autentikus történeteken keresztül.

- Mi a valódi gulyás kritériuma?

- Néha próbálom kerülni ezt a kérdést, amiatt mert vannak országok, ahol ezt másképpen készítik és az alapanyagok is eltérőek.

Ha az igazi alapját vesszük, az a hús, a zsír, a só, a víz, és a trükk a hagyma, meg a paprika.

A paprika egyébként nem mindenhol kerül bele a gulyásba, például Erdélyben is előfordulnak helyek, ahol anélkül főzik. Végül is az alapanyagok bővülhetnek tovább, köménymaggal, babérlevéllel, majoránnával, bár ezek nem minden régi szakácskönyvekben vannak benne. Ami fontos, hogy

a gulyás ideálisan disznózsíron készül, aminek van egy történelmi alapja.

Hagyományosan a zsírral szokták kikenni az edény belsejét főzés előtt, mert így a zsírréteg védi a bogrács felületét, és sokkal jobb ízt ad majd az ételnek is.

- Vannak meghökkentő gulyások is?

- Ma már gyakran hívnak helyekre, hogy menjek és kóstoljak meg ott is egy gulyást. Amszterdamban élek, itt sok nemzet van együtt, és aki ismer, átadja nekem a gulyás-kapcsolatait mindenfelé a világban. Azokban az országokban, amik a Habsburg monarchiához tartoztak, a gulyás nemzeti étel, ezért az éttermekben és otthon is főzik. De vannak olyan országok, mint például Olaszország, ahol szintén készítik, pedig nekik ott a pizza és a spagetti. Tirol környékén is jelen van a gulyás, ott széles metélttel vagy puliszkával eszik a sűrített ragut, amit történelmileg gulyáshúsnak neveznek. Ezt Magyarországon pörköltnek hívjuk, de ez több helyen is gulyás a világban.

Csilis, étcsokis gulyás verzió: meglepő, de finom

Találkoztam továbbgondolt verziókkal, például ettem étcsokival ízesített chilis gulyást egy előkelő étteremben Pozsonyban. Először furcsálltam, de nagyon finom volt, fantasztikusan kihozta a gulyás ízeit.

Furcsaság az amerikai gulyás is, ami csak a nevében az, mert ez egy darált húsos ragu,

amit makaróni tésztával és sajttal esznek. Amikor olvastam a receptet, hogy 30-40 perc alatt készítik el, nyilvánvaló volt, hogy ez nem eredeti gulyás, a neten bárki megnézheti ezt az ételt. A grúz gulyás is nagyon meglepett, mert ott eleve többfélét készítenek. Bárányból és gránátalmával kombinált volt inkább a ragus, pirospaprika nélkül, a másik pedig marhahúsos, rizses leves volt. Az ételeknél nem szabad elsőre a látványból ítélni, bár nekem is voltak előítéleteim, aztán mégis fantasztikusan finomak voltak.

Grúz gulyás: gránátalmával kombinált ragu

Életem legborzasztóbb élménye volt, amikor a nemzetközi vonat étkezőkocsijában Budapestről Prágába kikértem a gulyáslevest, ami nem tipikus cseh fogás, mivel a csehek inkább a ragus gulyást készítik. Egy darált húsos levest adtak, aminek azonnal utánanéztem, hogy ez most egy baleset vagy tényleg vannak helyek, ahol ezt így készítik el. Nem akarok ledegradálni ételt, de életemben olyen rosszat nem ettem. Úgy voltam vele, ha már kikértem, nem küldöm vissza, jó lesz tapasztalatnak, így kissé bizonytalanul, de bekanalaztam.

- Milyen a gulyás hírneve?

- Jól tudjuk, ahány ház, annyiféle gulyás létezik. A magyaroknak ez egy szakrális dolog, története van, általában mindenki így érzi és gondolja. Amikor megkérdezem az embereket az utazásaim során, hogy szerintük honnan ered, mindenki a sajátjának vallja. Rengeteg interjút készítettem a könyvemhez, és a nemzetek között néha vita is felmerül: de

az igazság, hogy egyetlen más nyelvben sincs jelentése a gulyás szónak, csak a magyarban.

A gulyás mindenképpen magyar, mert maga a szó magyarul értelmezhető, a bográcsozás és a paprika hozzáadása miatt ezek elvitathatatlanok. Mint húsos ételnek már nincs visszakövethetősége, hogy valójában kitől indult, mint ahogyan a pizza is egy lapos kenyér, mint a lángos, amit mindenki elkészít valahogyan. De az, ahogyan ma ez el van készítve a pirospaprikával, az mindképpen a magyar gasztronómiai históriába tartozik. A gulyás olyannyira létezik és létezett, hogy beszéltem egy 101 éves pásztorral, Imre bácsival a Hortobágyon, aki elmesélte, hogy az anyukája hogyan főzte a gulyást. Érdekes, hogy vannak, akik firtatják a gulyás eredetét, de a tényeknek én jobban hiszek, ami a történelemből és a szemtanuk elmondásai szerint megmaradtak. Gulyás mindig volt és lesz, töretlen a népszerűsége, és a világ tudja, hogy ez az étel a magyarokhoz tartozik. Ez a könyv rá fog döbbenteni minket jó pár elfedett tényre, mert a gulyás

több mint egy étel: egy híd, ami összeköt minket olyan nemzetekkel, akikkel a múltunkba is találkoztunk.

Ezt egy győzelem, nagyon jó, hogy elterjedt és ilyen ismert lett, így behonosodott több nemzetiség ételei közé is.

- Furcsa legendák, tévhitek is keringenek?

- A legismertebb legenda, hogy a gulyás török étel. Ezért magát a szót is töröknek hiszik, ezzel az állítással is gyakran találkozom. Egyszer egy gulyásfesztiválon is ezt mondta nekem valaki, de utána jártam, kutatást végeztem.

Beszéltem török szakértőkkel, és ők azt mondták, törökül nincs értelme a szónak.

Tehát, a gulya pásztor neve adja az étel eredetét, amit egy török etimológus beszámolója is hivatalosan alátámaszt. Ő kimondta, ez nem török, hanem magyar étel, és a pirospaprika eredete miatt nem keverendő. A szlovákok is megpróbálták már magukévá tenni a gulyás szó eredetét, állítólag ez a kelet-szlovák jelentésben fejet jelent, de ez sem állt meg a bizonyítással, mert

ha tudott volna a kutató magyarul, akkor a gulyás koncepcióját egyből megértette volna.

Azt vettem észre, hogy sokan úgy akarnak ártani a gulyás hírnevének, hogy el akarják orozni tőlünk. Ezt a könyvet ezért is kezdtem el, mert szeretném tisztázni a témát, annyi minden zagyvaság kering, volt aki azt találta mondani, hogy az orosz gulágról származik. Sokan sokféle legendákat szőnek a gulyás neve köré, így próbálják kitalálni, hogy mit is jelent, sokszor ez egészen megdöbbentő.

Szolnoki gyulyás fesztivál: igazi közösségi élmény

- Milyen a kapcsolatod a gasztronómiával?

- Mondhatnám azt, hogy mély és fűszeres, valójában ezzel a projekttel nagyon közel kerültem a főzéshez, amit mindig is szerettem. Egyre jobban érdeklődöm a hagyományos és nemzeti ételek iránt is, mert a főzés és a kultúra teljesen összefügg az identitással. Emiatt kezdtem el utazni, sok emberrel megismerkedtem és egyre jobban belekerültem a gulyás-közösségbe, így minden évben elmegyek Szolnokra, a gulyásfesztiválra és a Magyar és Nemzetiségi Gasztro Kulturális Egyesületben is tag lettem. Nem vagyok kitanult szakács, inkább gasztronómiai kutató, de hobbiszakácsként már én is elég jó gulyást főzök a szakértők szerint, amire nagyon büszke vagyok.

- Merre felé vitt a gulyás utáni kutatásod eddig a világban?

- Mondhatjuk, hogy Európa majdnem összes országában voltam, ahol gulyás található. Utaztam vonaton, hajón, autóval, repülőn, kamionnal, sőt lovaskocsival is mentem, igazi vadregényes utazásaim is voltak. Talán az egyik legvadabb sztorim, amikor

ausztriai Alpokon egy méteres havon kellett átverekednem magam, egy hüttéhez, mert azt hallottam, ott van a legjobb gulyás a hegyekben, és így is volt.

Jártam már úgyis, hogy stoppolnom kellett, és a sofőr elvitt egy vidéki szállodához, mert hogy ott volt a legfinomabb helyi gulyás, de olyan is volt, hogy valaki otthonában ettem a környék legzamatosabb gulyását. Pár országban még nem jártam, de mindenképpen készülök Macedóniába és Moldvába, a csángókhoz is. Lehet, hogy Kazahsztánba is el kell majd mennem, mert állítólag van gulyásuk, sőt Oroszországba is hívtak tatárgulyásra, szóval ezeknek mind utánajárnék még. Amerikát egyáltalán nem térképeztem fel, az még előttem van. Kiderült, hogy mélyebben Ázsiában is lehetnek találatok, például Mongóliában, szóval bőven akadnak tervek.

Ha bárkinek megemlítem a gulyást, felragyog az arca, még soha senki nem mondta nekem azt, hogy fúj, nem szeretem.

Több száz gulyást kóstoltam már, és volt, hogy egy hét alatt 20 félét is ettem. Az együtt főzések és kóstolgatások hangulata megmutatta nekem, mit is jelent a gulyás. Amikor a bográcsot körbe üljük és várjuk, hogy elkészüljön, addig, hogy múljon az idő , eltémázgatunk, hogy és jobban megismerjük egymást, ez a gulyás varázsa. Nemcsak az étel, hanem az együttlét, a közös élmény, a beszélgetések és a várakozás izgalma is része annak, amiért a gulyás több, mint egy finom étel – ez egy hagyomány, egy közösségi élmény, ami összehozza az embereket és a nemzeteket a tűz körül évszázadok óta.


Link másolása
KÖVESS MINKET:

Népszerű
Ajánljuk
Címlapról ajánljuk


SIKERSZTORIK
A Rovatból
„Ha itt valaki azt mondja, hogy magyar, azonnal rokonként tekintenek rá” – Tünde Isztambul városfejlesztési vezetőjeként büszke magyarságára
Tülin Tünde nagyapja csak átutazóban volt, de a sors közbeszólt, és Törökországban ragadtak. Unokája most a város egyik vezetőjeként kutatja magyar gyökereit, és közben beteljesítette nagymamája álmát.


Isztambul utánozhatatlan lüktetésében Tülin Tünde hat éve azon dolgozik, hogy a hatalmas metropolisz minél élhetőbb, ellenállóbb legyen. Miközben földrengésre készít fel egy óriásvárost, esténként magyarul olvas, és egy bársony mellényt varr – hogy megőrizze azt, ami a családját megtartotta.

Amikor Isztambul 2019-ben létrehozta régóta hiányzó városi tanácsát, a főpolgármester kollégái őt keresték meg.

„Akkoriban a közigazgatás és a magánszektor szereplői jól ismerték egymást, teljes mértékben egyetértettek szinte mindenben. A civil szféra azonban egyáltalán nem tudott befolyást gyakorolni a meghozott döntésekre” – meséli. Ez a hatalmi egyenlőtlenség zavarta.

Építészként és egyetemi előadóként a közjavak védelmével foglalkozott, így a felkérés jó alkalmat kínált.

„Jelöltből elnök lettem, és ma már hat éve vagyok benne a városfejlesztésben. Ez egy lehetőség számomra, hogy egyensúlyt hozhassak létre a városban” - mondja.

Vezetői hitvallása egyértelmű. „Feminista vagyok, és szerintem a nők látásmódjára nagy szükség van minden területen” – jelenti ki. Ez nem csak elv, a gyakorlatban is megvalósul: irodájában és tanácsadói körében is a nők vannak többségben.

A feladat monumentalitása megkérdőjelezhetetlen. Isztambul területe tízszer nagyobb Budapestnél, 39 kerületében hivatalosan 18 millió ember él.

A kihívások listája hosszú: környezeti kérdések, kulturális örökség megőrzése, közlekedésfejlesztés, városi szegénység. A legsürgetőbb probléma a reziliencia.

„A katasztrófák, mint például a földrengés, kiemelten fontos kérdések, fő helyen vannak. Egy olyan erősségű rengés, mint ami két évvel ezelőtt történt Kelet-Törökországban, várható Isztambulban is, csak nem tudjuk, mikor. Akkor itt elég nagy baj lehet, mert erre nincsen felkészülve senki.”

Amikor Hatayban megtörtént a tragédia, csapata azonnal segített a lakások újjáépítésének megtervezésében.

Munkája mellett a Magyarországhoz fűződő kapcsolatait is tudatosan építi: szeptember elején járt Budapesten, és hamarosan újra utazik. Van egy kis lakása is itt, hogy legyen hova hazatérnie.

Az identitása mélyen gyökerezik a családi múltban, de a megélése tudatos, felnőttkori döntés. Magyar állampolgárságát 2007-ben kapta meg, miután unokatestvérei javaslatára utánajárt a lehetőségeknek.

„Szerencsére a nagymamám Magyarországon is bejelentette már akkor, amikor születtek” – mondja édesapjáról és testvéreiről. A nagymama régi útlevele is előkerült, ami jelentősen megkönnyítette az ügyintézést. A nyelvvel való kapcsolata azonban csak később kezdődött. „Ezt a vágyat, hogy magyarul beszéljek, nem tudtam elengedni, és az utóbbi 7–8 évben elkezdtem tanulni. Ez a mindennapi életem része lett: magyarul olvasok és műsorokat hallgatok, minden nap gyakorlok.”

A motivációja belülről fakad. „Azt érzem, hogy ez tesz teljessé engem, ez hozzám tartozik.”

A keresztnevét a nagymama nővérének tanácsára kapta, a Tünde nevet a törökök is kedves hangzásúnak tartják. Családi nevét, a Hadit is sokáig viselte, mert fontos volt neki. Öccse, Imre nevének érdekessége, hogy Törökországban lánynévnek számít.

A családja tisztelettel és némi humorral figyeli a magyarság iránti elkötelezettségét. Férje alapszinten már tud magyarul, a gyerekei pedig megígérték, hogy belevágnak a tanulásba. „A nagy családban olykor tréfásan mondják, hogy belőlem árad leginkább a magyarság.”

Ez a kötődés azonban mély sebeket is hordoz. Amikor a „Tárgyak Törökországból” című kiállításra beadta a nagymamája féltve őrzött, hímzett párnahuzatait, azok a kiállítás után elvesztek. „Számomra ez pótolhatatlan veszteség. Talán otthon ez nem ennyire mélyen fontos, de nekünk ezek a kapaszkodók, ezek a személyes emlékek sokat jelentenek az identitásunknak.”

A veszteség feldolgozásaként most maga próbálja újraalkotni azokat, és éppen egy hagyományos bársony mellényt varr, hogy egy ünnepen viselhesse.

Családja kalandosan került Törökországba. A történet az 1920-as években kezdődött, amikor Tünde nagyapja a nagy világválság idején Magyarországon nem talált munkát, ezért Irak felé indult. „Az utazás közben azonban megbetegedett, elkapta a maláriát, és emiatt kórházba került itt, Törökországban.” A betegség elgondolkodtatta. „Akkor arra gondolt, ha itt, Törökországban elkapta a maláriát, mi lesz vele Irakban?”

Helyi magyarokkal találkozott, akik meggyőzték, hogy az alakuló Török Köztársaságnak nagy szüksége van a jól képzett műszaki szakemberekre. Maradt, és bejött a számítása: erőművek és gyárak építésében vett részt, és jól keresett. A megtakarított pénzét hazaküldte a nővérének, de a sógora mindent eljátszott. A csalódás után a nagyapa úgy döntött, saját családot alapít, és megkérte a mezőtúri rokonokat, keressenek neki feleséget. Egy túrkevei lányt találtak számára.

A házasságot 1931. január 28-án kötötték meg Magyarországon, a vőlegény ehhez hazautazott. A ki- és beutazás zökkenőmentes volt, mivel olyan megbecsült szakembernek számított, hogy az engedélyeit maga Atatürk írta alá. A 34 éves férfi és 30 éves felesége Anatóliában kezdte meg közös életét, de a kezdeti reményeket hamar beárnyékolta a valóság. „Főleg az ország miatt keseregtek, mert idegennek tartották őket, és ez nehéz volt annak ellenére, hogy kedvelték őket a társadalomban.”

A hivatalos világban nehezen boldogultak, a politikai légkör változása pedig tovább mélyítette a válságukat.

Három fiuk született: Hadi Sándor, Jenő és László. A második világháború kitörésekor vissza akartak költözni, de a hatóságok a gyerekek biztonságára hivatkozva lebeszélték őket az utazásról. A család helyzete egyre nehezebbé vált.

„Akkoriban apukám már nyolcéves volt, de nem járhatott általános iskolába, mert nem voltak törökök, és a nagymamám otthon tanította a gyerekeit.” A család kényszerűségből kettévált: a nagymama a fiúkkal Isztambulba költözött a jobb lehetőségek reményében, a nagyapa pedig Anatóliában maradt a munkája miatt. A nagymama nem nyugodott bele a fiai kilátástalan helyzetébe, bement a városi hivatalba, és kiharcolta, hogy a gyerekeket beírassák az iskolába. Mindhárman ugyanabba az osztályba kerültek, jóval idősebben, mint a társaik.

„A háború végén újra megpróbáltak hazatérni Magyarországra, de a magyar állam nem fogadta vissza őket.” Az indoklás szerint azért, mert a nagyapa nem vett részt katonaként a háborúban. A család reményei szertefoszlottak. Amíg nem kapták meg a török állampolgárságot, az Egyesült Nemzetek által biztosított, úgynevezett világpolgár- vagy hontalan státuszban éltek.

Később a vasfüggöny tette végleg lehetetlenné a hazatérést. „Sohasem valósulhatott meg többé, hogy újra hazajuthassanak a nagyszüleim.”

A fiúk Törökországban nőttek fel, és a szüleikkel ellentétben könnyebben illeszkedtek be. Tünde édesapja, Hadi Sándor elismert építész lett, díjnyertes épülete ma is áll Isztambul központjában. A legkisebb fiú ügyvéd lett, a középső, Jenő azonban az 1950-es évek végén Ausztráliába vándorolt.

„Amikor sok évvel később megtaláltam a nagybátyám leveleit, meglepett, hogy milyen jól és helyesen írt magyarul” – idézi fel Tünde, aki ezt a nagymamája érdemének tartja. A vándorlás nemcsak az apai ágon volt meghatározó. Tünde édesanyjának családja Rodoszról költözött Törökországba, amikor a sziget olasz fennhatóság alá került. „Szóval a vándorlás központi téma a családomban.”

A szülei, mindketten építészek, a munka révén ismerkedtek meg, és ezzel megalapították az építész dinasztiát, amelyet Tünde és öccse, Imre visz tovább a családi vállalkozásban.

Az isztambuli magyar közösség ma már nem túl nagy, nagyjából háromszáz főt számlál - meséli Tünde. A régi családok közül kevesen maradtak. A törökök és magyarok viszonya azonban kifejezetten baráti. A 2024-es török–magyar barátság évében a helyi magyar programok hatalmas érdeklődés mellett zajlottak.

„Ha itt valaki azt mondja, hogy magyar, azt azonnal rokonként azonosítják.” Ez a barátság a történelemben is megmutatkozott: Törökország menedéket adott Thököly Imrének, II. Rákóczi Ferencnek, Kossuth Lajosnak és otthont Széchenyi Ödönnek, aki a török tűzoltóságot szervezte meg.

Tünde számára a jövő egyszerre szól Isztambulról és Magyarországról. Városvezetőként az a küldetése, hogy egyensúlyt teremtsen és felkészítse a várost a jövő kihívásaira. Magánemberként pedig a gyökereihez való visszatérés hajtja.

„Az álmom, hogy hosszabb ideig Magyarországon maradhassak, és így fejleszthessem a magyar tudásomat, hogy folyékonyan beszélhessek.” A budapesti utazások számára többet jelentenek egyszerű látogatásnál. „Gyakran utazom vissza, mindig érzelmi okok miatt megyek, mintha hazamennék.”

Ezzel a nagymamája beteljesületlen álmát is valóra váltja.

„A legfontosabb ok az volt, hogy mivel a nagymamám a legnagyobb példaképem, neki tiszteletből szerettem volna beteljesíteni az életét. Ezzel úgy érzem, én visszajuthattam Magyarországra, amit ők már soha nem élhettek meg.”


Link másolása
KÖVESS MINKET:

Ajánljuk
SIKERSZTORIK
A Rovatból
Brutális ajánlatot kapott a Cápák között című műsorban a magyar vállalkozó: Orbók Ilona az egész cégét kérte
Kuszkó Gábor élelmiszermérnök büszkén mutatta be kézműves magtejeit, de a befektetők kritikával illették.


A Cápák között január 18-i adásában két vállalkozás is révbe ért: egy lítiumion-akkumulátor tüzeket előrejelző szenzor és egy bőrproblémákra specializálódott kozmetikai márka is milliós befektetéssel távozott.

Másoknak, köztük egy kézműves magtej-készítőnek és egy zeneterapeutának végül nem jutott a befektetői tőkéből.

Elsőként Sőnfeld Mátyás gyógypedagógus és zeneterapeuta lépett a stúdióba, aki Zenebatyu nevű élményprogramjához és a Xilofun nevű zenélő társasjátékához kért 6 millió forintot 10 százalékos cégtulajdonért cserébe.

Bár a zenés bemutatkozó egyedi volt, a befektetők végül nem láttak fantáziát az üzletben.

Kuszkó Gábor élelmiszermérnök PlantSoul nevű, friss, kézműves magtejeket gyártó cégébe keresett partnert, aki 12 millió forintért 20 százalékos tulajdonrészt kért.

Balogh Levente szerint Gábor inkább menedzser, mint vállalkozó, amivel Orbók Ilona is egyetértett, és meglepő ajánlatot tett: 12 millió forintért megvásárolta volna az egész céget, Gábort pedig termékfelelősként alkalmazta volna tovább.

Bojinka Miklós egy közös, 40-40 százalékos tulajdonrészt ajánlott volna Ilonával, meghagyva 20 százalékot az alapítónak, de Orbók Ilona ezt nem fogadta el, és visszavonta eredeti ajánlatát is, ígyKuszkó Gábor befektetés nélkül távozott.

Kerekes Péter, a Magyar Padelszövetség elnöke Premier Padel nevű vállalkozásával érkezett, amely már most is rendkívül sikeres: három helyszínen 10 pályával 360 milliós bruttó bevétel mellett 110 millió nettó profitot termel.

A debreceni terjeszkedéshez 70 millió forintot kért 25 százalékért, amire Lakatos István egy új, közös debreceni cég létrehozását javasolta 50 százalékos részesedésért, licencdíj-konstrukcióval.

Az este egyik nagy nyertese Varsányi Péter lett, aki a Preion nevű, lítiumion-akkumulátorok kigyulladását 8-10 perccel előrejelző szenzorral érkezett.

A rendszer 98 százalékos pontossággal jelzi a hibát, ami életeket menthet. Négy befektető gyorsan kiszállt, Bojinka Miklós pedig szkeptikus volt azzal kapcsolatban, hogy az autóipar miért nem használ már hasonló technológiát.

Balogh Petya azonban meglátta a lehetőséget. "Négy Cápa elúszott, én még itt vagyok!" – mondta, majd 37 millió forintot ajánlott a cég 25 százalékáért, amit Péter el is fogadott.

A másik sikertörténet

Orbán Cintiáé volt, aki saját bőrproblémája, a seborrhea miatt hozta létre a Sébiologie nevű bőrápolási márkát.

A vegyésztechnikus és kozmetikus végzettségű vállalkozó 6 millió forintért cserébe 20 százalékos tulajdonrészt ajánlott.

A koncepció annyira meggyőzte a befektetőket, hogy Balogh Levente azonnal ajánlatot tett, azzal a feltétellel, ha egy másik Cápa is csatlakozik hozzá.

Orbók Ilona azonnal beszállt mellé, és bár Lakatos István is tett egy külön ajánlatot, Cintia végül a Levente-Ilona páros befektetését fogadta el.

Via Pénzcentrum


Link másolása
KÖVESS MINKET:

Ajánljuk

SIKERSZTORIK
A Rovatból
„Mi vagyunk az egyik utolsó, harmadik generációs kávés vállalkozás Európában” - ők pörkölnek kávét világszínvonalon Budaörsön
Federico Roncadi családjával karöltve a kontinens egyik legkorszerűbb pörkölőjét szerezte meg – egyenesen a termelőtől érkező, fairtrade – kávéihoz a Caffé Perté üzemébe. De mellette még üzemel a ’Mamma’ is, amelyet a felmenői is használtak: ez volt a rendszerváltás utáni egyik első, Nyugatról érkező kávépörkölő gép Magyarországon.
Tóth Noémi - szmo.hu
2026. január 23.



Federico Roncadi, azaz Fede fiatal kora ellenére elhivatott és profi szakember: ő az egyik vezetője Európa egyik legrégebbi, ma is családi kézben lévő kávés vállalkozásának, a Caffé Pertének, ahol a tudás nagypapáról, apára, apáról fiúra szállt. A papa vadászat révén ismerte meg Magyarországot a ’80-as években, majd szinte elsőként hozatott hazánkba kávépörkölőt. A családi garázsüzem hamar kinőtte magát, fiával később már az ország nagyvárosaiba szállították rendszeresen a minőségi kávékat.

Az új, kibővült és korszerűsített üzem 2003 óta működik Budaörsön, ahol a pörkölőberendezések mellett helyet kapnak a zsákokban érkező nyers kávék, a becsomagolt késztermékek, családi ereklyék – például egy oldtimer Wartburg, amit Fede maga vont be kávészsák-vászonnal kívül-belül (ld.a képen) –, egy kávégép-szerelő műhely, valamint sok száz régi kávéautomata egyaránt.

Az üzemlátogatás során azonban a kedvenc tárgyam egy bájos ön-vállveregető szerkezet volt, amelyet Fede maga készített az ajtófélfára erősítve, hogy ha ő nincs ott, akkor is elismerve érezzék magukat az emberei.

– Egy ilyen családba születve, ahol szinte anyatej helyett is kávét kaptál, hány évesen szippantott be a kávék világa?

– Egészen kicsi korom óta része voltam a cég életének: a szüleim már babakoromban is vittek magukkal különböző szakmai eseményekre, kiállításokra. Bár az első kávémat talán 13 évesen ittam meg, a kávéhoz mindig is különleges érzelmi kötődésem volt. Már akkor is éreztem, hogy ez több számomra, mint egy ital: egy világ, amely körülvesz és amelyben felnőttem.

– Sokszor hallani olyanról, hogy az örökös nem érdeklődik a felmenői hivatása iránt, hiába adott az életpálya-modell számára, de a te szemedben igazi lelkesedést és tüzet látok csillogni. Hogy kell elképzelni a mentorálási, ráhangolódási szakaszt a nagyapád és apukád részéről, mielőtt átvetted az irányítást?

– Nagyon hálás embernek tartom magam. Úgy gondolom, nemcsak a kultúrát, az értékeket és az örökséget kell megőrizni, hanem azt az egész életen át tartó munkát is, amit a nagypapám és a szüleim beletettek ebbe a vállalkozásba. Harmadik generációsként ez számomra különösen fontos felelősség: megbecsülni, ápolni és továbbfejleszteni mindazt, amit felépítettek. Szeretném megmutatni, hogy nem csupán beleszülettem ebbe a szerepbe, hanem méltó vagyok a harmadik generációs titulusra.

– Mutattál egy régi fotót a kétségkívül sármos nagypapádról, amelyen a kávétörténelem egyik ikonjával látható egy autóban, mi a fénykép története?

– A fotón a nagyszüleim láthatók egy autóban, éppen a templom felé tartanak. A kép azért különleges, mert egy nagyon szoros, máig meghatározó kapcsolatot örökít meg: a nagypapám egy globálisan ismert márka alapítójának dolgozott, akivel nemcsak szakmailag, hanem emberileg is mély kapcsolatot ápoltak. Abban az időben nagyapám Reggio Emilia tartomány egyik legtehetségesebb és legsikeresebb értékesítője volt. Az autó maga Giampiero Segafredóé volt, aki szintén szerepel a képen. Az iránta érzett tiszteletből kapta édesapám is a Giampiero nevet.

– Egy családi vállalkozásban nehéz lehet különválasztani a szakmázást az érzelmektől, illetve kiéleződhetnek a generációk közötti konfliktusok is. Ti hogyan kezelitek a munka-magánélet egyensúlyt, illetve hogyan oldjátok fel ezeket az esetleges súrlódásokat? Hiszen Európában gyakorlatilag egyedülálló módon van családi kézben ez a kávébirodalom, nem eshet szét a logisztika holmi családi perpatvar miatt…

– Erre mindig nehéz válaszolni, mert számomra a munka és a magánélet nagyon korán összefonódott. Gyerekként szó szerint a cégben nőttem fel: az udvar volt a „játszóterem”, raklapokból építettem bunkert, felmásztam a kávészsákokra. A kávé pedig természetes módon az ebédlőasztalnál is állandó téma volt – sokszor stratégiai döntések is ott születtek meg a szüleim között.

Ha a nagyszüleimnél voltunk Olaszországban, a klasszikus, temperamentumos olasz családi ebédek sem csak az ételekről szóltak: gyakran üzleti kérdések, irányok, jövőbeli tervek kerültek szóba. Természetesen konfliktusok és véleménykülönbségek mindig vannak, hiszen teljesen más világ volt, amikor a nagypapám, majd később az édesapám kezdte a pályáját, és egészen más kihívásokkal szembesülünk ma. Egy dolog azonban mindig közös nevező volt: a szolgáltatásnak minden körülmények között kifogástalannak kell lennie. A nézeteltéréseket konszenzussal kezeljük, közös cél mentén.

– Hogyan juttok hozzá a fair trade módon szedett, nyers kávészemekhez?

Van egy mottónk, ami mindent összefoglal: „cserjéktől a csészéig”. Úgy gondolom, talán kevesen vannak, akik valóban képesek átlátni és felügyelni a kávé teljes útját a termesztéstől egészen a fogyasztó csészéjéig. Ez óriási felelősség és hatalmas feladat, de egyben csoda is – és számunkra ez az egyetlen módja annak, hogy valódi garanciát vállaljunk az élményért. A fair trade sokak számára „csupán” egy licenc vagy címke. Számomra ennél sokkal többet jelent: fontos, hogy ne csak jól hangzó gesztus legyen, hanem valóban meg is valósuljon.

A kávétermesztő családok többsége a harmadik világbeli országok legkevésbé tehetős rétegeihez tartoznak. A kávé nem nagyvárosok közelében terem, hanem gyakran a dzsungel közepén, elszigetelt területeken. Ezek az emberek kis falvakban élnek, ahonnan sokszor másfél órás dzsungelúton lehet csak eljutni az első aszfaltos útra, majd onnan még további fél óra az első város. Számukra a kávé nem egy termék, hanem a megélhetésük.

Gyakori jelenség, hogy úgynevezett „coyote”-ok érkeznek, akik már a szüret előtt, áron alul felvásárolják a termést, majd jóval drágábban továbbértékesítik. Sok termelőcsaládnak nincs más választása: elfogadják ezeket az ajánlatokat, mert különben nem tudnák finanszírozni a szüret végéig tartó időszakot. Éppen ezért tartjuk kulcsfontosságúnak, hogy tisztességes, átlátható és hosszú távú kapcsolatokat építsünk velük.

– És hány lépésben készül el belőlük a becsomagolt szemes kávé vagy kapszula itt Budaörsön?

– A folyamat a nyers kávéval indul: az egyes tételek a silókba kerülnek, ahol egy kódolt rendszer kilogramm pontossággal keveri össze őket a nagypapám receptje alapján. Innen magas nyomású levegő segítségével jutnak át a kávék a következő terembe, a pörkölőhöz, amely Európa egyik legnagyobb és legmodernebb berendezése. A gép beüzemelésére Bolognából érkeztek mérnökök, akik egy teljes héten át dolgoztak azon, hogy digitálisan „beleprogramozzák” a nagypapám kezét – vagyis azt a pörkölési filozófiát és tapasztalatot, amit ő képviselt. Így minden egyes pörkölési ciklus pontosan azonos minőségű. Számunkra ez hatalmas mérföldkő volt, mert itt találkozott először igazán a családi tradíció a modern technológiával. A pörkölés után, miután a kávé lehűlt, ismét silókba kerül, majd azonnal megkezdődik a csomagolás folyamata. A kész termék innen kerül a raktárba, készen arra, hogy eljusson a fogyasztókhoz.

– Jól néz ki egymás mellett ez a futurisztikus pörkölő és ez a régi pörkölő, hiszen lászik, hogy honnan hová jutottatok el az idővonalon. Mi a története az eredeti gépnek?

– Az új, hatalmas pörkölő mellett ott áll a „Mamma” – vagyis az „anya”, ahogy édesapám hívja. Ennek a gépnek az egyik legnagyobb erőssége a története: mindhárom generáció dolgozott rajta, és nagyapám is ezzel a pörkölővel indult el Olaszországban. A rendszerváltást követően pedig ez volt az egyik első, Nyugatról érkező kávépörkölő gép Magyarországon. A „Mammát” teljesen restauráltuk, és a mai napig aktívan használjuk. Ezzel a géppel kisebb tételeket pörkölünk, hiszen a nagy, modern berendezés óránként akár egy tonna kávét is képes előállítani, és vannak olyan különleges kávék, amelyekből nincs szükség ekkora mennyiségre. Így a múlt és a jelen nemcsak egymás mellett állnak, hanem valóban együtt dolgoznak.

– A bérbe adott kávégépek hatalmas műhelyében egy terjedelmes kávégép-múzeumhoz való gyűjteményt is látok, sok évtizednyi kinccsel – ezekkel a szépen karbantartott masinákkal van valamilyen célod?

– Minden egyes gépünket nagy tisztelettel és szeretettel kezeljük. Inkább építünk egy újabb raktárt, minthogy bármelyikük a szabad ég alá kerüljön. Vannak köztük olyan kávégépek, amelyek több mint egymillió kávét főztek le – ha beszélni tudnának, egészen elképesztő történeteik lennének.

Megőriztük azokat a gépeket is, amelyeket a nagypapám hozott be az országba a ’90-es években, valamint azt a legelső kávéfőzőgépet is, amely az első magyar partnerünknél működött – egy olyan ügyfélnél, akivel a mai napig együtt dolgozunk, és nagyon jó kapcsolatot ápolunk.

Régi tervem, hogy a központunkban létrehozzak egy kisebb kávégép-múzeumot, ahol ezek a gépek nem raktári környezetben, hanem méltó módon, a történetükkel együtt lennének bemutatva. Az épületen belül még a nagypapám teherautóját is megőriztük, amellyel annak idején az első kiló kávét szállította Magyarországra – számomra ez az egész örökség egyik legszebb szimbóluma.

– Feltételezem, hogy világszerte több kávéültetvényt meglátogattatok már. Felidézed nekünk a legemlékezetesebb kalandod?

– Talán a legemlékezetesebb élményem a hondurasi ültetvények látogatása volt. Itt szembesültem igazán azzal, mennyire fárasztó és aprólékos a kávészüret: képzeld el, egy eszpresszónyi adaghoz hatvanszor kell leszedni a kávécseresznyéket az ágról. Ez az élmény teljesen új perspektívát adott számomra a munkánk értékére és a termelő családok munkájára. Az egyik legmeghatározóbb tapasztalásunk az volt, amikor egy többórás utazás után a hegyekben meglátogattunk egy hatfős családot, akik egy vályogházban éltek. Nem volt padló, víz vagy fürdőszoba – mégis mérhetetlen szeretettel fogadtak bennünket. Megfőzték az utolsó krumplijukat, azzal kínáltak meg minket, és mézes vizet adtak inni. Az általunk hozott nyers kávét a tűzhelyen pörkölték meg, mert nekik már egy szem sem maradt, a szüret pedig még messze volt. Bizony, könnyekig meghatódtunk.


Link másolása
KÖVESS MINKET:

Ajánljuk

SIKERSZTORIK
A Rovatból
Orvosi bravúr: aranybevonatú, személyre szabott pacemakert kapott egy beteg Pécsen
Az országban elsőként a A Pécsi Tudományegyetem Klinikai Központ Szívgyógyászati Klinikáján ültettek be ilyen pacemakert, amelyre eddig világszinten is csak nagyon kevés példa volt.


Itthon eddig példátlan beavatkozást hajtottak végre a Pécsi Tudományegyetem Klinikai Központ Szívgyógyászati Klinikáján: októberben az országban elsőként ültettek be aranybevonatú pacemakert.

Ez azért is komoly bravúr, mert a nemzetközi szakirodalomban is csak elenyésző számú hasonló beavatkozásról számoltak be ezidáig.

A klinika közleménye szerint a beavatkozásra egy különleges eset kapcsán volt szükség: a beteg a hagyományos, titántartalmú generátorral szemben túlérzékenységi reakciót mutatott. A titánérzékenység egy rendkívül ritka állapot, amelynek kapcsán a szervezet allergiás reakcióval reagál a beültetett eszközzel szemben.

A pacemaker-generátort egyedileg, a beteg alapbetegségének megfelelően gyártották le részletes kivizsgálást követően.

A piacon nem is érhető el ilyen eszköz, hiszen minden esetben a beteg kórtörténetének részletes elemzését követően gyártják le, majd ültetik be. A speciális aranybevonat megakadályozza, hogy a beteg szervezete allergiás reakcióval reagáljon a beültetett generátorral szemben.

A közleményben azt is írják, hogy

a pacemaker-generátor nem csak összetétele miatt számít különlegesnek, hanem jól példázza azt is, hogy a modern orvoslás egyre inkább a személyre szabott ellátás irányba halad.

„A Pécsi Tudományegyetem Klinikai Központ Szívgyógyászati Klinikájának célja, hogy hazai és nemzetközi szinten élvonalbeli terápiás megoldásokat kínáljon betegeinek – az egyéni különbségek és a magas szintű szakmai gondoskodás szem előtt tartásával” – írták.


Link másolása
KÖVESS MINKET:

Ajánljuk