KULT
A Rovatból

„Ha nem gyerekmesének nézem, hanem egy lidércálomnak, akkor minden a helyére kerül, és működni kezd”

Megnéztük a Pinokkiót a Vígszínházban. Presser Gábor és Sztevanovity Dusán új musicalje teljesen más, mint amire számítottam, és még mindig nem sikerült eldöntenem, baj-e.


A Pinokkió túlzás nélkül az idei évad egyik legjobban várt előadása volt. Már az is szenzáció, hogy a Presser Gábor-Sztevanovity Dusán páros annyi év után ismét közös musicallel jelentkezett. Ráadásul a csodálatosan sokoldalú Keresztes Tamás rendezte az előadást – és ha van még olyan színházszerető ember, aki nem látta Tamás előadásában az Egy őrült naplóját, az most rögtön menjen fel a Jurányi honlapjára és váltson rá jegyet. Keresztes íróként is jegyzi a Pinokkiót, Benedek Alberttel és Kovács Krisztinával közösen.

Ha mindehhez hozzávesszük a Vígszínház remek színészeit és munkatársait, láthatjuk, hogy minden találkozott egy korszakalkotó produkcióhoz.

Ehhez képest be kell vallanom, az első felvonás után a szünetben csalódottan álltam fel a helyemről.

Először is, nem hallottam slágereket. A Képzelt riport vagy a Padlás is tele volt olyan dalokkal, amik azonnal megragadtak az ember fülében. Itt egy zenét se tudtam volna felidézni, eldúdolni.

Másodszor az egész darab – bár próbál játékos, tréfás lenni – annyira nyomasztó, hogy az ember inkább gondol az elmúlásra, mint a gyermekkora örömeire. Kicsit úgy éreztem, mintha az alkotók nem tudnák eldönteni, ki a célközönség. Gyerekdarabnak túl komor, felnőttdarabnak viszont kissé gyerekes volt.

Szó se róla, a rendezés, a jelmezek, a díszletek nagyon ötletesek. A berendezők is kitesznek magukért, ide-oda tolják, emelik, süllyesztik a díszletelemeket, sokszor érezhetjük úgy, mintha filmet látnánk. A darab ígéretesen kezdődik, a tempós nyitódal után Tücsök (Majsai-Nyilas Tünde aranyos alakítása) és Dzsepetto (Borbiczki Ferenc) tréfásan évődő párbeszéde, a kicsit mekkmesteres asztalos ügyetlenkedése, aki tulajdonképpen tévedésből készít élő fabábút, akár könnyed és szívderítő is lehetne. Annak kifejezetten örültem, hogy nagyobb szerepbe láthatom ezt a két nagyszerű színészt, akik a Vígszínház és a Pesti Színház produkcióiban általában kisebb szerepekben szoktak feltűnni.

De a tompa fények, a harsányságot kerülő depis színvilág, a zene valahogy mind a vidámság ellen dolgozik. Nem tudom, láttátok-e Jean-Pierre Jeunet és Marc Caro 1995-es filmjét, Az elveszett gyerekek városát. Abban az egyik szereplő azt álmodja, hogy megérkezik hozzá Télapó. Nagyon örül, jó kedve van. Ám egyszer csak megérkezik még egy Télapó. És még egy. Hamarosan az egész szóba tele van Télapóval, és minden gyerek legszebb álma egy pillanat alatt rémálommá változik. Na, hát így voltam valahogy én is a Pinokkióval.

Maga Pinokkió (Dino Benjamin) nem egy csetlőbotló, komisz, de szerethető figura, inkább idegesítő kis görcs, akit egy pillanatig sem sajnálnánk, ha a gonosz Páncélszív (Méhes László, akit nem lehet nem szeretni) valóban tűzre vetné.

Róka (Hegyi Barbara) és Macska (Seres László – a másik szereposztásban Kern András) nem kedves csibészek, hanem valódi bűnözők, akik simán eltennék lábalól Pinokkiót az aranyaiért.

Az egész előadás olyan, mintha egy patafizikai rémálomba csöppentünk volna, vagy egy Hyeronimus Bosch festménybe, amire a statisztéria jelmezei csak ráerősítenek.

A második felvonás alatt aztán valahogy mégis megenyhültem. Eszembe jutott, amit az előadás promóciójában is hangoztatnak: arra törekedtek, hogy az eredeti Collodi regényből adjanak vissza minél többet, ami közismerten jóval komorabb, mint a Disney féle habos-babos feldolgozás.

Ha nem gyerekmesének nézem, hanem egy lidércálomnak, akkor minden a helyére kerül, és működni kezd.

Valahol a felnövés határán libikókázunk, amikor még körülvesz a mesék világa, de már kezdünk belegondolni, mit élhetett át Piroska a farkas gyomrában.

Innen nézve az is érthető, hogy miért olyan a zene, amilyen. Ehhez a darabhoz több idő kell, hogy megérjen az emberben, és valószínűleg a zenét is többször meg kell hallgatni. Persze az is eszembe jutott, hogy azok a zenék sem ragadnak meg igazán, amiket a gyerekem hallgat, tehát lehet, hogy ez már az ő generációjának szól.

A darab így sem tökéletes azért. Sok benne az „easter egg”, kikacsintás, utalás. Ezek vagy működnek, vagy nem. Amikor például Macska azt mondja: „Könyörgöm, ne akasszuk fel”, a közönség nagy része felnevet, mert beugrik a Valahol Európában. Jópofa.

Ugyanakkor például az amúgy dicséretes próbálkozás, hogy tisztelegjenek Somló Tamás emléke előtt, kevésbé jól sikerült. Pinokkió a börtönben együtt raboskodik egy Artúr nevű fogollyal – Artúr Somló Tamás beceneve volt. Amikor megkérdezi, Artúr hogy jutott ide, rabtársa a Boogie a zongorán szövegével válaszol, és pár taktus erejéig fel is csendül az LGT dal bejátszásként, Somló hangján. Ez nagyon kilóg a darabból, idegen test az írás szövetében, ha szabad ezzel a képzavarral élnem.

Zavaróan közhelyesre sikerült, amikor a bábokat sanyargató Páncélszívből egyszerre Vajszív lesz, aki inkább lemond a gazdagságról és önként vállalja a szegénységet, csak mert Pinokkió megtanította sírni.

Ráadásul ahhoz képest, milyen hosszadalmasan keresi Pinokkió az apukáját, Dzsepettót, amikor végre megtalálja, öt percen belül véget ér a darab. A bábu bemutatja az öreget az Őszhajú Tündérnek (Igó Évával láttuk, de Halász Judit is játssza), akivel egyfajta gerontorománc szövődik, és kész. Ráadásul a Pinokkió egyik fő motívuma, tudniillik hogy a fabábú igazi fiúvá változik, teljesen feledésbe merült.

Az biztos, hogy erre az előadásra rá kell hangolódni. A nézőnek gazdag audiovizuális kalandban van része, unatkozni egy percig sem lehet. Még napokkal később is foglalkoztat, dolgozik bennünk, és végül is ez a fontos.

A színészek közül kiemelném, a Kanócot játszó Varga-Járó Sárát, akiben nehéz felismerni az Egy szerelem három éjszakája Júliáját, és nem csak a jelmeze miatt. Mint ahogy az embernek az sem jut eszébe a játékát nézve, hogy ő Tóth Barnabás Mesterjátszma című új filmjének női főszereplője is, igazán sokoldalú fiatal művésznőt tisztelhetünk benne.

Ha kicsit felemásra sikerült ez a kritika, az azért van, mert valóban nehéz hová tenni a látottakat. Mindenkit arra bíztatok, nézze meg, és döntse el maga, mit gondol róla. Őszintén szólva nem érzem, hogy akkora klasszikus született volna, mint a Képzelt riport vagy a Padlás, de ki tudja.

Lehet, az élet majd rám cáfol, hiszen néha épp olyan szürreális tud lenni, mint ez a Pinokkió előadás.

Fotó: Dömölky Dániel/Vígszínház


Link másolása
KÖVESS MINKET:

Népszerű
Ajánljuk
Címlapról ajánljuk


KULT
A Rovatból
Elhunyt Simor András
Vasárnap, 88 éves korában meghalt Simor András költő, író és pedagógus. Életműve a spanyol és latin-amerikai líra magyarországi megismertetésében, valamint a magyar klasszikusok spanyolra ültetésében is kulcsfontosságú volt.


Életének 88. évében, vasárnap elhunyt Simor András költő, író, műfordító és pedagógus, a magyar–hispán irodalmi kapcsolatok egyik legfontosabb alakja – írta a Szombat Online. Munkássága a hazai kulturális élet és a folyóirat-kiadás több területén is meghatározó volt.

Simor András 1938. július 5-én született Budapesten.

Irodalmi pályája az 1960-as évek elején, a Tűz-tánc-antológiában indult, első verseskötete pedig 1962-ben jelent meg Tereld a felhőket címmel. Terjedelmes költői életműve mellett számos tanulmányt és esszét is írt, időnként pedig a szépirodalmi prózával is kísérletezett.

Pályájának későbbi szakaszaiban a szatírikus költészet nagymesterévé vált, amit a Z-füzetek sorozatában és önálló versesköteteiben publikált művei is bizonyítanak.

Irodalomszervező tevékenységének csúcsa az Ezredvég című folyóirat volt, amelynek főszerkesztőjeként szellemi műhelyt és publikációs felületet biztosított mind az idősebb, mind a pályakezdő írógenerációnak. A lapot mindvégig a kritikus, társadalomközpontú szellemiség jellemezte.

Kulcsszerepet játszott abban, hogy a magyar olvasók megismerhessék a spanyol nyelvű költészetet, de hatalmas munkát fektetett abba is, hogy a magyar klasszikusok verseit spanyolra ültesse át.

Műfordítóként a spanyol klasszikusok, valamint a huszadik századi spanyol és latin-amerikai líra egyik legjelentősebb hazai tolmácsolója volt. Kétirányú kultúraközvetítő tevékenységét nemzetközileg is elismerték, többek között a Kubai Írószövetség érdemrendjével, valamint a Venezuelai Köztársaság rangos érdemrendjével is kitüntették.

Pedagógusként több mint négy évtizeden át tanított spanyol nyelvet: 1962-től 1977-ig a Szinyei Merse Pál Gimnázium és Általános Iskolában, majd 2004-es nyugdíjba vonulásáig a Táncsics Mihály Gimnáziumban. Tankönyvírói munkássága, köztük a korszakos jelentőségű Spanyol nyelvkönyv, generációk számára számított alapműnek.

Gazdag életművét számos díjjal ismerték el. Megkapta a Magyar Köztársasági Arany Érdemkeresztet, a Táncsics-gyűrűt, a Nagy Lajos irodalmi díjat és az MSZOSZ-díjat is.


Link másolása
KÖVESS MINKET:

Ajánljuk
KULT
A Rovatból
„Kicsit olyan, mintha a szádba hánynál” – Anya-fia csók csattant el a Sárkányok házában, még a főszereplők szerint is sokkoló a jelenet
A nézők igencsak kiakadtak a Sárkányok háza harmadik évadának premierjében látott jeleneten. Az Aemondot alakító színész, Ewan Mitchell és az Alicent karakterét megformáló Olivia Cooke is elmondta, mit gondolnak a polgárpukkasztó anya-fia csókról.


„Kicsit olyan érzést kelt, mintha a szádba hánynál” – így jellemezte az Aemond Targaryent alakító Ewan Mitchell azt a jelenetet a Sárkányok háza 3. évadának premierjében, amelyben karaktere szájon csókolja az édesanyját, Alicentet. A főszereplők a People magazin exkluzív interjújában reagáltak, miután a nézők igencsak kiakadtak a sorozat eddigi legmerészebb jelenetén.

A sorozat harmadik évadának vasárnapi amerikai premierjében Aegon király eltűnése utáni káoszban Aemond egy feszült beszélgetés során csókolja meg anyját. Mitchell szerint a jelenet „elég sokkoló” volt, ugyanakkor lehetőséget adott arra, hogy karakterét új oldaláról mutassa meg.

„Elég nehéz falat, nem? Szájon csókolni az anyádat, pláne így” – mondta a színész.

Úgy véli, Aemond torz szeretetkifejezése a gyermekkori elhanyagoltságban gyökerezik.

Az Alicentet alakító Olivia Cooke szerint a jelenetnek „ödipuszi aláfestése” van, amiről karaktere, Alicent mit sem sejt. A színésznő szerint a helyzet rendkívül veszélyes, mivel Aemond kiszámíthatatlan.

„Tudja, hogy egy rossz arckifejezés, egy vélt elutasítás az életébe kerülhet. Úgyhogy nagyon-nagyon óvatosan próbál lépkedni” – mondta Cooke.

Ewan Mitchell szerint Aemond anyja iránti rendíthetetlen hűsége az első évad egyik kulcsjelenetére vezethető vissza, amikor a fiú elvesztette a szemét, és egyedül Alicent állt ki mellette. „Azt a pillanatot biztosan soha nem fogja elfelejteni. Örökre hozzá van kötve” – fogalmazott a színész.

A sorozat ezzel a jelenettel rögtön beváltotta a korábbinál is kegyetlenebb évadra vonatkozó ígéreteket. Az események lassú építkezése nem új, hiszen már az első évadot is sokan egy hosszúra nyúlt bevezetőnek tartották. A történetet jegyző George R. R. Martin korábban úgy nyilatkozott, a teljes cselekmény elmeséléséhez legalább négy évadra lenne szükség.

A Sárkányok háza új részei Magyarországon hétfőtől láthatók az HBO-n és a Max streaming-szolgáltatón.


Link másolása
KÖVESS MINKET:

Ajánljuk

KULT
A Rovatból
Meghalt a Jóbarátok rendezője, megható sorokkal búcsúzik tőle Ross és Joey
James Burrows, a legendás sitcom-rendező 85 éves korában elhunyt. A stábtagok, köztük David Schwimmer és Matt LeBlanc is, személyes hangvételű posztokban emlékeztek a pilotot is jegyző szakemberre.


Elhunyt James „Jimmy” Burrows, a 85 éves rendező, aki a Jóbarátok pilot epizódját is a pályára állította. A hírre a sorozat több főszereplője is reagált. A Ross-t játszó David Schwimmer egy apafiguraként emlékezett a rendezőre, aki mellett a stáb biztonságban érezhette magát.

„Melegség, alázat, nagylelkűség jellemezte. Biztonságban éreztük magunkat körülötte, mintha egy család lennénk” – írta Schwimmer.

Joey karakterét megformáló Matt LeBlanc az Instagramon köszönt el tőle. „Jimmy, szavakkal nem lehet kifejezni, mekkora hatással voltál ránk és mindenki másra, akit az a szerencse ért, hogy ismerhetett. Igazi ikon vagy, oly sok téren. Hiányozni fogsz. Isten áldjon.” Lisa Kudrow (Phoebe szerepében láthattuk) egy közös fotóval emlékezett egykori kollégájára az Instagramon – írta az Associated Press.

Burrows szerepe a sorozat indulásánál kulcsfontosságú volt. Ő rendezte a pilot epizódot, és a stábtagok szerint neki volt köszönhető az a tempó és kémia, ami a Jóbarátokat a kezdetektől sikeressé tette. A többkamerás sitcom-formátum mesterének számított, ami biztonságot adott a fiatal színészeknek.

A rendező családja a People magazinnak adott közleményében azt írta, Burrows pénteken, szerettei körében, békésen távozott.

Kiemelték, hogy ritka képessége volt arra, hogy mindenkit jobbá tegyen, és a stáb minden tagját névről ismerte.

Burrows a Cheers társalkotójaként írta be magát a tévétörténelembe, de a nevéhez fűződik a Taxi, a Frasier és a Will & Grace számos epizódja is. Pályafutása során több mint ezer sorozatrészt rendezett, munkáját tizenegy Emmy-díjjal ismerték el. 2016-ban az NBC külön gálaműsorral tisztelgett életműve előtt.


Link másolása
KÖVESS MINKET:

Ajánljuk

KULT
A Rovatból
Több mint 1400 világító selyemlámpás költözött Budapestre – ingyenesen látogatható a különleges koreai kiállítás
A lenyűgöző fényinstallációkon keresztül a látogatók megismerhetik a dél-koreai Csindzsu városának selyemkultúráját és világhírű lámpásfesztiválját.


A fénynek története van, a selyemnek pedig emlékezete. Legalábbis Dél-Korea egyik legismertebb kulturális városában, Csindzsuban, ahol évszázadok óta összefonódik a selyemkészítés hagyománya és a lebegő lámpások különleges világa. Ennek az örökségnek egy látványos szelete érkezett most Budapestre: a „Korea fényei – Csindzsu selyemlámpásai” című kiállítás június 19. és szeptember 4. között várja a látogatókat a Koreai Kulturális Központban.

Egy dél-koreai város, amelyet a selyem és a fény tett híressé

Csindzsu Dél-Korea egyik legfontosabb kulturális központja, ahol évszázadok óta szorosan összefonódik a selyemkészítés hagyománya és a lebegő lámpások világa. A most Budapestre érkezett kiállítás ezt az örökséget mutatja be látványos, kortárs formában.

A tárlat középpontjában olyan különleges installációk állnak, amelyek fényből és selyemből készültek.

Ezek az alkotások egy több mint ezeréves kulturális hagyományt fordítanak le a mai vizuális nyelvre, miközben megőrzik annak eredeti jelentését és hangulatát.

A kiállítótérben több mint 1400 selyemlámpás kapott helyet, amelyek szinte teljesen átalakítják a teret. A színes, világító alkotások között sétálva könnyű úgy érezni, mintha az ember egyszerre járna egy művészeti installációban és egy távoli koreai fesztiválon. A látvány különösen azok számára lehet emlékezetes, akik szeretik az olyan kiállításokat, ahol nemcsak nézni, hanem átélni is lehet a műveket.

Egy több száz éves történet, amely ma is él

A csindzsui lámpások története egészen az 1592-es Imdzsin-háborúig vezethető vissza.

A korabeli feljegyzések szerint a Nam folyón lebegő fényeket kommunikációs célokra használták, ugyanakkor reményt és üzeneteket is közvetítettek azok számára, akik a háború nehézségeivel néztek szembe.

Az évszázadok során a lámpások jelentése fokozatosan átalakult. Ma már a közösséghez tartozás, az emlékezés és a béke szimbólumaiként tekintenek rájuk. Ez a hagyomány ma is élő része Csindzsu mindennapjainak: a város minden évben megrendezi a világhírű Csindzsui Lebegő Lámpások Fesztiválját, amelynek idején több tízezer fény ragyogja be az utcákat és a folyópartot.

Ahol a selyem több mint textil

A kiállítás másik főszereplője a selyem. Csindzsu a világ egyik meghatározó selyemközpontjának számít, ahol több mint száz éve készülnek kiemelkedő minőségű selyemtermékek. A város azonban ma már nem csupán textilipari központként tekint önmagára.

A selymet a design, a képzőművészet és a városi identitás részeként értelmezik újra, így a hagyományos alapanyag kortárs kulturális eszközzé válik. A budapesti tárlat pontosan ezt a szemléletet mutatja meg: hogyan lehet egy történelmi örökséget úgy megőrizni, hogy közben a jelenhez is szóljon.

A világ több pontja után Budapestre érkezett

A kiállítás a KOFICE Traveling Korean Arts nemzetközi program részeként valósul meg, amely a koreai művészetet és kultúrát mutatja be a világ különböző országaiban.

A tárlat már Délkelet-Ázsiában és Németországban is sikeresen bemutatkozott, most pedig a magyar közönség is megtapasztalhatja ezt a különleges kulturális utazást.

A látogatók nemcsak a fényinstallációkat csodálhatják meg, hanem közelebb kerülhetnek Csindzsu történetéhez, selyemkultúrájához és ikonikus fényfesztiváljához is. A kiállítás egyszerre szól a múltról és a jelenről, a hagyományról és az innovációról, miközben olyan atmoszférát teremt, amelyből nehéz egyetlen fotóval visszaadni az élményt.

A Korea fényei – Csindzsu selyemlámpásai nemcsak azoknak lehet érdekes, akik rajonganak az ázsiai kultúráért, hanem mindenkinek, aki szeretne néhány órára egy másik világba csöppenni. Egy olyan világba, ahol a fény emlékeket őriz, a selyem történeteket mesél, és ahol a több száz éves hagyomány a jelenben talál új formát.

Korea fényei – Csindzsu selyemlámpásai

Koreai Kulturális Központ (1023 Budapest, Frankel Leó út 30–34.)

2026. június 19. – szeptember 4.

A belépés ingyenes, a Koreai Kulturális Központ nyitvatartási idejében.


Link másolása
KÖVESS MINKET:

Ajánljuk