HÍREK
A Rovatból

Amatőr módon takartak ki részleteket a Szputnyik engedélyeztetési irataiból, Hadházy egy egyszerű trükkel olvashatóvá tette őket

A dokumentumokból kiderül többek között, hogy csak néhány órát tölthettek el a gyárban a magyar szakértők, és a hatóértéket sem tudták pontosan megállapítani.


A hét elején mi is beszámoltunk róla, hogy hosszú pereskedés után a magyar hatóságok kiadták a keleti vakcinák engedélyeztetési eljárása során keletkező dokumentumok egy részét.

A dokumentumokból több szövegrészletet is kitakartak, de már a nyilvánosságra hozott részekből is kiderült, hogy felmerültek aggályok mind a kínai, mind az orosz vakcina alkalmazásával kapcsolatban.

Hadházy Ákosnak most egy egyszerű trükkel sikerült olvashatóvá tennie a kitakart részeket is. A gyógyszerhatóság által átadott PDF-ekből ugyanis egy egyszerű, szövegszerkesztőbe történő másolás és beillesztéssel láthatóvá is válnak a feketével kitakart részek.

Hadházy szerint olyan mondatokat satíroztak ki az orosz kérelemből, mint hogy

  • nem volt lehetőség "a teljeskörű helyes gyártási gyakorlat megállapítására, illetve ellenőrzésére",
  • "a gyártó által meghatározott felszabadító vizsgálatok nem teljeskörűek, több lényeges, a hatásosságot és biztonságosságot is érintő paraméter vizsgálata is hiányzik",
  • a Szputnyik "hatóanyag-tartalmát pontosabban jellemző specifikus aktivitás, azaz a hatóérték nem állapítható meg pontosan".

A jelentés szerint "a hatóérték meghatározásra használt módszer (vakcinával oltott egerek S protein elleni ellenanyag titerének mérése) egy nehezen standardizálható, elavultnak tekinthető indirekt módszer, mely (...) pontos hatóérték meghatározásra nem alkalmas" - szúrta ki a 444.

Hozzáteszik, a jegyzőkönyvből az is kiderül, hogy csak néhány órára látogathatták meg a gyárat magyar szakértők. Másnap, január 21-én egy moszkvai gyárba is ellátogattak, majd a gyógyszerhatóság még aznap, január 21-én engedélyezte a Szputnyikot Magyarországon.

Hadházy azt is megjegyezte: "A vektor (S fehérjét kódoló gént bejuttató) adenovírus nem szaporodhat elvileg, de az oroszok szabályozása jóval lazább az európai követelményeknél: a kitakart rész szerint az orosz határérték az ezerszerese az európainak."

A független parlamenti képviselő szerint a dokumentumok alapján "az orosz engedélyezés is egy hatalmas rulett volt magyarok százezreinek egészségével és életével. A kormány hatalmas szerencséje, hogy úgy tűnik, végül az orosz vakcinának volt értékelhető hatékonysága, bár a pontos eredmények továbbra is titkosak."


Link másolása
KÖVESS MINKET:

Népszerű
Ajánljuk
Címlapról ajánljuk


HÍREK
A Rovatból
Menczer Tamás a Putyin-Orbán találkozó magyar tolmácsáról: Lehet, hogy rossz napja volt
A Fidesz kommunikációs igazgatója meglepő indokkal állt elő a tolmács bakijára a csúcstalálkozón. Szerinte a szakma legjobbjának tartott hölgynek vagy rossz napja volt, vagy nem hallotta jól az orosz elnököt.


Egyetlen félrefordítás is átírhatja egy csúcstalálkozó üzenetét, a november 28-i, moszkvai Putyin–Orbán-egyeztetés után pedig éppen a tolmácsolás került a figyelem középpontjába. Menczer Tamás a miniszterelnök tolmácsáról nyilatkozott, aki félrefordításokkal és amatőr teljesítménnyel sokkolt a pénteki találkozón.

A Fidesz kommunikációs igazgatója a 444 tudósítása szerint a Partizán élő adásában reagált a történtekre. A Kontroll kérdésére elmondta, ő is rákérdezett, mi történt.

„Megkérdeztem, mi történt, azt mondták, nem hallotta jól, amit az orosz elnök mondott. Az is lehet, ami minden emberrel előfordulhat, hogy rossz napja volt”

– fogalmazott Menczer.

A vita középpontjában az a mondat áll, amelyben Vlagyimir Putyin a nézetkülönbségekre utalt.

Az orosz elnök ezt mondta: „Nézeteink bizonyos dolgokban, többek között nemzetközi ügyekben nem feltétlenül esnek egybe.” Ezzel szemben a magyar fordítás így hangzott: „Az együttműködésünk nemzetközi szinten is jól működik.”

Menczer Tamás a kritikák dacára megvédte a tolmácsot, akit még a külügyben töltött idejéből ismer felületesen. Hangsúlyozta, hogy kollégái szerint is a szakma legjobbjáról van szó. „Ezzel együtt az én tudomásom szerint, és a kollégák is ezt erősítették meg, a hölgy a legjobb tolmács ezen a szakterületen és ezen a nyelven. Függetlenül attól, hogy lehet, hogy tegnap nem volt a legjobb napja, és nem voltak a körülmények számára a legideálisabbak.”

A tolmács egyébként az ukrán irodalom elismert szakértője, és rendszeresen fordít Orbán Viktornak, akit nem először kísért el Moszkvába sem. A Telex korábbi elemzése szerint a pénteki találkozón nem ez volt az egyetlen pontatlanság: a fordítás több ponton tompította Putyin üzenetét, például a diplomáciai „légkör” és a „problémamegoldás” kapcsán, de gazdasági számok is kimaradtak belőle.

(via 24.hu)


Link másolása
KÖVESS MINKET:

Ajánljuk
HÍREK
A Rovatból
Nagy bejelentésre készül Magyar Péter délután Nyíregyházán
A pártelnök közfelkiáltásra számít, több ezer embert vár a Búza téri parkolóba. Állítása szerint olyan embert találtak, akit a helyiek azonnal meg fognak erősíteni a posztjára.


Magyar Péter a Facebookon jelentette be, hogy ma 14 órakor Nyíregyházán bemutatják a TISZA Párt képviselőjelöltjét a Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 01-es választókerületben.

A pártelnök szerint biztos benne, hogy „olyan embert találtunk a nyíregyháziak képviseletére, akit ott a téren közfelkiáltással megerősítenek több ezren”.

Azt is közölte, hogy velük lesz a mai eseményen minden megválasztott Szabolcs-Szatmár-Bereg megyei képviselőjelölt is. Magyar Péter állítja, a TISZA jelöltjei megvannak és a leendő TISZA-kormány programja is készen áll.

Ezzel szemben szerinte „Orbán Viktornak se jelöltjei, se programja nincsen. Számukra marad a hamisítás és a kordonok mögötti, százmilliós, hamisan csengő gyűlölködés.”

„Nézz a fiadra, nézz a lányodra! Gondolj a hazádra, szavazz a TISZA-ra” – írta a politikus, aki a poszt végén megismételte, hogy a találkozót a nyíregyházi Búza téri piac melletti parkolóban tartják.

A párt a Magyar Péteren kívüli további 104 egyéni képviselőjelöltjét péntek este mutatta be egy élő választási műsor keretében.


Link másolása
KÖVESS MINKET:

Ajánljuk

HÍREK
A Rovatból
Veszélyes baktérium miatt hív vissza az Aldi egy népszerű terméket
A Listeria monocytogenes baktériumot az ALMARE SEAFOOD füstölt pisztrángfiléjében mutatták ki. A hatóságok arra kérnek mindenkit, hogy a megvásárolt árut vigyék vissza, mert komoly fertőzést okozhat.


Aki szombat reggel füstölt pisztrángot vásárolt az Aldiban, a biztonság kedvéért most azonnal ellenőrizze a hűtőjét: az áruházlánc országos visszahívást rendelt el egyik népszerű termékére, miután abban egy veszélyes baktérium, a Listeria monocytogenes jelenlétét mutatták ki. A cég azonnal felfüggesztette a fertőzött áru értékesítését, és a hatóságokkal együttműködve arra kéri a vásárlókat, hogy a megvásárolt halat semmi esetre se fogyasszák el.

A visszahívás kizárólag az ALMARE SEAFOOD márkajelzésű, 125 grammos kiszerelésű, füstölt szivárványos pisztrángfilé egy konkrét tételét érinti. A vásárlóknak a csomagoláson a 4254431-es tételszámot, valamint a november 30-i fogyaszthatósági dátumot kell keresniük.

A termék beszállítója a német Laschinger Seafood GmbH. Az Aldi hivatalos tájékoztatójában hangsúlyozta, hogy a problémás árut bármelyik magyarországi üzletükbe vissza lehet vinni. „A termék bármelyik magyarországi ALDI üzletbe visszavihető, a termék árát blokk nélkül is visszatérítjük” – erősítette meg a cég. Aki bizonytalan, a +36 80 088 264-es telefonszámon kérhet tájékoztatást az ügyfélszolgálattól.

A Listeria monocytogenes baktérium komoly egészségügyi kockázatot jelent, különösen a várandós nők, a csecsemők, az idősek és a legyengült immunrendszerű emberek számára. A fertőzés súlyos, esetenként életveszélyes megbetegedést, liszteriózist okozhat.

„Bár a liszteriózis viszonylag ritka megbetegedés, súlyos és gyakran életveszélyes jellege miatt komoly közegészségügyi problémát jelent” – mondta Dr. Anca Stoica, az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ szakértője. A Nemzeti Kereskedelmi és Fogyasztóvédelmi Hatóság megerősítette, hogy az Aldi azonnal intézkedett, a hatóság pedig nyomon követi a visszagyűjtött áru biztonságos megsemmisítését.

Az Aldi polcairól nem ez az első árucikk, amelyet idén vissza kellett hívni: januárban a Happy Harvest márkájú hajdinaliszt egy tételét vonták ki a forgalomból szalmonellafertőzés gyanúja miatt.

(via Portfolio)


Link másolása
KÖVESS MINKET:

Ajánljuk

HÍREK
A Rovatból
Orbán Viktor elárulta, miért volt rövidebb a tárgyalóasztal Moszkvában, mint az elmúlt alkalommal
A miniszterelnök a rövid tárgyalóasztal rejtélyéről is beszélt, miközben a Tisza Párt a közelben gyülekezett. Szerinte méltóság nélkül nemcsak a béke, de még a gáz sem jönne az országba.


Frissen érkezett moszkvai útjáról Orbán Viktor szombat délelőtt Nyíregyházára, ahol a Fidesz kampányrendezvényén bejelentette, hogy megállapodott Vlagyimir Putyinnal az energiaellátásról, az orosz elnököt pedig „egy csúcsrajáratott KGB-snek” nevezte.

A miniszterelnököt a színpadon a nyíregyházi tévé főszerkesztője kérdezte, elsősorban a pénteki moszkvai útjáról.

„Két szerződést kellett kitárgyalnom, nafta lesz”

– jelentette ki Orbán Viktor, hozzátéve, hogy a letárgyalt olaj- és gázmennyiség télen megérkezik, így fenn tudják tartani a rezsicsökkentést.

A kormányfő a tárgyalások körülményeiről is beszélt.

A korábbi évekhez képest rövidebb tárgyalóasztalt azzal magyarázta, hogy „minél nagyobb egy ország, a vezetője annál inkább tart a betegségektől”.

Putyin tárgyalási stílusáról úgy fogalmazott:

„Egy csúcsrajáratott KGB-sről beszélünk”, aki minden részletet és dossziét ismer, ellentétben az amerikai elnökkel, akit tapasztalatai szerint csak a stratégia érdekel.

Az orosz-magyar viszonyról szólva a történelmet is felidézte: „Hogy állunk az oroszokkal? Háromszor azért nekünk jöttek, nem?” Majd hozzátette: „Erősebbek, de kié ma Magyarország. A miénk.”

Via Telex


Link másolása
KÖVESS MINKET: