Soha többé nem lesz ugyanolyan milliók kedvenc mesekönyve
Richard Scarry Tesz-Vesz szótára az egyik legnépszerűbb gyerekkönyv a világon, hiszen számtalan nyelvre lefordították
már, és több millió példányt adtak el belőle világszerte. Az első változat 1963-ban jelent meg, azonban 28 év elteltével, 1991-ben gondolt egyet a szerző, és kiadott egy nagyban módosított verziót is. Az új kiadás többek között leszámolt a nemi sztereotípiákkal, de megváltozott a szóhasználat és a képi világ is. Egy Alan Taylor nevű úriember így szemléltette a népszerű lexikon átalakulását:
Indián egér helyett egy teljesen átlagos egér evez a kenuban
A lánymaci is vezethet úthengert, illetve a lánymalac is dobolhat
Már nincs ott a "csinos" szó a légiutas-kísérőnél, illetve már a pilóta sem jóképű
"Gyönyörű sikító nő" helyett már "veszélyben lévő macska" van az illusztráción
Az apuka is besegít a főzésben
Nem csak karácsony, hanem már hanuka is van az új kiadásban
...és a munkák is megváltoztak
A változtatásokra azért volt szükség, mert rengeteg szülőnek feltűnt, hogy az anyukákat mindig aranyos ruhácskákban illusztrálták, az apukák pedig mindig építőmunkások voltak. A könyv szerzője természetesen nem volt nőgyűlölő, csak egyszerűen régimódi - nyilatkozta Dallas DiLeo, a Carnegie Könyvtár gyermekkönyv-részlegének vezetője.
Richard Scarry szerencsére jól fogadta azokat a kritikákat, amelyek szerint rengeteg sztereotípiát jelenít meg, éppen ezért évről évre egyre több módosítást hajtott végre egészen a végső, 1991-es megjelenésig.
A legtöbb változás talán a fentebb látható tűzoltós jelenetben figyelhető meg: nem csak a sikító nőt javították ki, hanem a tipikus férfifoglalkozást jelölő "fireman" helyett "firefighter" szerepel már a könyvben, a "jumping gentleman"-t pedig teljesen törölték az újabb kiadásból.
via Fusion.net
Ha érdekes volt a cikk, nyomj egy lájkot!