hirdetés
Pápai Joci nem jutott be az Eurovíziós Dalfesztivál döntőjébe
Évek óta ez az első alkalom, amikor nem lesz magyar előadó a fináléban.
MTI, fotó: MTI/Máthé Zoltán - szmo.hu
2019. május 15.


hirdetés

Nem jutott a döntőbe a Magyarországot képviselő Pápai Joci Az én apám című dallal a 64. Eurovíziós Dalfesztiválon kedd este Tel-Avivban.

A dalfesztivál első elődöntőjében 17 ország előadója mutatta be produkcióját. A legjobb 10 mezőnye, így a szombati döntőbe jutottak listája a szakmai zsűri pontjai és a közönségszavazatok kombinációja alapján alakult ki.

A Duna Televízió a helyszínről, a Tel-Avivi Nemzetközi Kiállítási Központból élőben közvetítette az elődöntőt, amelyen

Pápai Joci hetedikként mutatta be Az én apám című, Molnár Ferenc Caramellel közösen írt dalát. Produkcióját egyedül adta elő a színpadon,

a két vokalista, Katona Petra és Feng Ya Ou Ferenc a színfalak mögül támogatta. Az én apámat Pápai Joci édesapja ihlette, a dal üzenete, hogy a jelenben szeressük a számunkra fontos embereket.

A showműsor végén nem sorolták fel Magyarországot a továbbjutók között. Bekerült viszont a szombati fináléba a ciprusi Tamta, a szlovén Zala Kralj és Gasper Santl, a cseh Lake Malawi, a fehérorosz Zena, a hat év után visszatérő szerb Nevena Bozovic, az ausztrál Kate Miller-Heidke, az izlandi Hatari, az észt Victor Crone, a görög Katerine Duska, valamint a másodszor induló San Marinó-i Serhat.

A tíz továbbjutó úgy alakult ki, hogy egyrészt a résztvevő országok, valamint a kiemeltként eleve döntősök közül Izrael, Spanyolország és Franciaország részéről pontozott egy öttagú szakmai zsűri, másrészt az utolsó dal elhangzása után negyed órán keresztül a tévénézők szavazhattak a verseny applikációján, telefonon és/vagy sms-ben. A kettő kombinációjából született meg a tíz továbbjutó; az egyes országok szavazói nem voksolhatnak saját fellépőjükre.

A keddi estét Netta Barzilai, a tavalyi győztes énekes nyitotta Toy című dalával, a műsorban színpadra lépett Dana International is, aki 1998-ban nyerte meg a versenyt.

Ha kíváncsi vagy, hogyan szerepelt Pápai Joci a színpadon a keddi elődöntőben, lapozz!

<
A cikk folytatódik a következő oldalon
>


KÖVESS MINKET:





hirdetés
Trónok harca: a rész, ami után teljesen másképp nézel a sárkánykirálynőre
Bár a sorozat eddig is árnyaltan mutatta be a szereplőket, most sokkolóan elmosódik a határ a jó és a rossz között.
Orosz Emese cikke - szmo.hu
2019. május 13.



Spoiler nélkül elöljáróban annyit a részről, hogy Királyvár ostroma sokkal látványosabb volt, mint a Hosszú Éjszaka. Szó szerint. Hiszen ez alkalommal láttuk mi történik. Innentől viszont SPOILER!

A rész ismét baljósan indul. Daenerys napok óta nem eszik. Az elmúlt időszakban rövid időn belül szinte az összes barátját és bizalmasát elvesztette. Magányos, és - ahogy Amon mester is mondta egy korábbi évadban - ez nagyon veszélyes dolog akkor, ha valakinek ekkora hatalma van.

Már Daenerys külsején is láthatjuk, milyen zaklatott: haja kócos, szeme karikás, tekintete távolba réved, és meg sem lepődik, mikor Tyrion elmondja neki, Varys áruló.

Varys mindig is hangoztatta, hogy a nép pártján áll. Ebből a meggyőződégből pártolt el Daenerystől, és propagálta inkább Jont. Kivégzése előtt bánatosan mondja Tyrionnak, őszintén reméli, hogy ő tévedett. Tyrionnak pedig kezd leesni, hogy nem biztos, hogy a jó uralkodó mögé sorolt be.

Varys kivégzése ütős jelenet. Nem feszült, inkább csak melankólikus. Elfogadta sorsát, és bátran néz szembe a halállal, vagyis a sötétségből előbukkanó sárkánnyal.

Jon a kivégzés után újra biztosítja Daenerys arról, hogy mindig a királynőjének fogja tekinteni, mégsem képes viszonozni csókját. A Sárkánykirálynő ekkor realizálja, hogy számára Westerosban nincs szeretet, csak félelem. Hiába mondják neki, hogy kegyelmezzen a népnek, Daenerys az erőszakot választja.

A harc elején sárkánya felperzseli Euron Vasflottáját. (Vajon ezt miért nem tudta megcsinálni az előző részben?) Biztos ami biztos alapon porrá zúzza az összes dárdavető “Skorpiót”. Illetve a vár kapuját belülről kirobbantva megsemmisíti az Arany Kompániát. Cersei nyomhatja is nyugodtan a szolgáltatásukra az egy csillagot.

Jonnak és csapatainak csak be kell sétálnia Királyvárba. Amikor Cersei nem túl hűséges, megfélemlített serege is megadja magát, végre megszólalnak a megadást jelző harangok. De hiába várt erre a békés megszállás pártján álló Jon és Tyrion, Daenerysben ekkor végleg elpattan valami.

A magány és fájdalom hatására kiütközik a Sárkánykirálynőn a Targaryenek őrület hajlama.

Vad ámokfutásba kezd, és a megadás ellenére, felégeti Királyvár utcáit, és a palotát is lerombolja.

<
A cikk folytatódik a következő oldalon
>


KÖVESS MINKET:



hirdetés
FIlmsztárok, akik Hollywood nélkül is kőgazdagok lennének – íme a vállalkozásaik
Van aki alkoholban utazik, mások induló vállalkozásokba fektetik pénzüket.
Szeretlek Magyarország - szmo.hu
2019. május 12.



Hajlamosak vagyunk azt hinni, hogy egy-egy ismert színész, zenész, vagy celeb csakis abból él, amiről éppen ismerjük, pedig a valóság egészen más. Akadnak olyan hírességek, akik Hollywood nélkül is vígan megélnének, habár az onnan szerzett tőke azért biztosan jól jött a vállalkozások elindításához.

Őket szedte csokorba az msn.com, íme Hollywood legügyesebb vállalkozóinak listája:

Ashton Kutcher nem csak a vígjátékokkal keres pénzt: korai befektető volt többek között az Uberben, az Airbnb-ben és a Spotify-ban is.

Gwyneth Paltrow életmód-márkája, Goop, milliókat hozott a sztárnak. A Goop gyakran viccek tárgya, mert sok vitatható termék és cikk köthető hozzájuk a vaginagőzöléstől, a halandók számára elérhetetlen árú termékekig, de Paltrow végül meggyőzte a befektetőket, hogy ez ígéretes üzlet. 20 millió dolláros kockázati tőkebefektetést szerzett, és habár a nyereségességéről nincsenek információk, tény, hogy a vállalat folyamatosan növekszik.

Beyoncé egy tech-befektető, aki a zenei karrierje és divatmárkája mellett alapkezelő társasága legalább 150.000 dollárt fektetett a Sidestep nevű alkalmazásba.

Az alkalmazás összesen 1,7 millió dollárt hozott, és 2017-ben több mint 2 millió dollár volt az eladások száma, ami az előző évi eredmény tízszerese.

<
A cikk folytatódik a következő oldalon
>


KÖVESS MINKET:




hirdetés
Így hangzik a világhírű szerelmes dal az élőszereplős Aladdin filmből
Az 'A Whole New World' (Egy új élmény) videóklipje két napja jött ki, eddig tízmillióan látták. Elolvadtunk.
Seventeen - szmo.hu
2019. május 11.



Most már tényleg visszafojtott lélegzettel várjuk a május 24-én érkező, élőszereplős Aladdint! Az 1992-es rajzfilm káprázatos mozifilm-remake-jével a hatalmas sikerű “A szépség és a szörnyeteg” után a Disney egész biztosan megint nagyot fog dobni. A keletiesen varázslatos film legújabb trailere márciusban jött ki, és minden eddiginél többet tudunk meg belőle.

A címszereplőt alakító, sármos Mena Massoud mellett végre láthatjuk Jázmin hercegnőt (Naomi Scott), és jócskán megvillantja dögösen kék dzsini-testét és pazar humorát a csodatévő szellem, azaz Will Smith is!

Aladdin és Jázmin hercegnő csodás szerelmes dalát pedig nem más énekli, mint a volt One Direction-tag, Zayn Malik és Zhavia. Íme a dal, többet nem is mondunk.


KÖVESS MINKET:




hirdetés
Az utolsó mohikán Cooper legvéresebb, legkegyetlenebb könyve - először jelent meg a teljes verzió
Eddig csak 'a magyar ifjúság számára átdolgozott' kiadás volt magyarul elérhető. Gy. Horváth László műfordító elárulja, miben más az általa lefordított eredeti.
Kövesdi Miklós Gábor - szmo.hu
2019. május 13.



Gy. Horváth Lászlót a műfordításon keresztül ismertem meg, a szakma megkerülhetetlen alakja, számos jelentős regény fordítása kapcsolódik a nevéhez. Beszélgetésünk apropója Az utolsó mohikán első teljes magyar nyelvű kiadása.

- Manapság divat az újrafordítás, gondoljunk csak a Rozsban a fogóra vagy Az idegenre. Viszont Az utolsó mohikán esetében, ha jól tudom, nem pusztán erről van szó.

- Nemcsak manapság divat, az 1990-es évek elején új fordítást kapott például az Üvöltő szelek, az Ivanhoe és a Bovaryné, és én sem ma kezdtem: 2004-ben újrafordítottam A Kincses-szigetet, 2009-ben Muraszaki Sikibu Gendzsijét, és még sok egyebet, utoljára Updike Nyúl-sorozatát és Turgenyev prózaverseit meg Apák és fiúkját. De itt valóban nemcsak erről van szó.

Döbbenten észlelem mostanában, hogy szinte senki sincs tudatában: a Bőrharisnya-történetek mind ez ideig jócskán lerövidített, „a magyar ifjúság számára átdolgozott” kiadásokban forogtak közkézen.

Rochlitz András, a Park Kiadó igazgatója, aki pontosan tisztában volt a helyzettel, rendes Cooper-regényt akart, amikor megbízott a feladattal.

- Azt tudni, hogy annak idején miért döntött a magyar kiadó az átdolgozás mellett?

- Az 1950-es és 60-as években az Ifjúsági, majd Móra Kiadó profiljának megfelelően gyerekkönyveket, mondjuk úgy, young adult könyveket akart csinálni belőlük, amivel persze hosszú hagyományt követett: már a 19. század második felében is ilyen zanzákat készített Wachott Sándorné és mások is, tudtommal német mintára. Vagyis ifjúsági írónak állították be az amerikai irodalom első komoly regényíróját, mellesleg azt az írót, akiről olyan nagyságok zengtek dicshimnuszokat, mint Hawthorne, Melville, George Sand, Balzac, D. H. Lawrence.

- Amennyire emlékszem, Az utolsó mohikán az általam olvasott formában is elég kemény könyv. Gondolni sem merek rá, mi lehet benne, ami még ezen a szűrőn sem ment át. Vagy a húzásnak inkább csak terjedelmi okai voltak?

- Kétségkívül ez Cooper legvéresebb, legkegyetlenebb könyve, de persze az ilyesmi fölött is könnyebb elsiklani úgy, ha merő sztorivá változtatjuk, ha nem ágyazódik be egy rendesen kidolgozott regényszövetbe, narrátori filozófiába – mert az utóbbi formában természetesen még keményebb, még jobban átérezhető a dolgok iszonyata.

Ez az, ami nincs meg a zanzásított változatokban – a történetek, az akciók ott vannak, éppen csak maga a regény, az árnyalt jellemzés, a rendesen felépített jelenetek, a motivációk mélysége, a részletek gazdagsága, ezek hiányzanak. Az, amitől egy sztori irodalmi művé válik.

Mellesleg két szörnyű, gyilkos akció egyszerűen kimaradt az ifjúsági változatból, nyilván úgy gondolták, ezek végképp nem illenek hőseinkhez. Az egyiknek Sólyomszem az elkövetője, a másiknak Chingachgook.

Hadd idézzek egy részletet John McWilliams utószavából, amelyet ehhez a kiadáshoz mellékeltünk. „Az író bonyolult, ünnepélyes, választékos szinonimákban és metaforákban bővelkedő mondatai állandóan arra emlékeztetnek bennünket, hogy egy művelt, civilizált úriember szól hozzánk. Cooper fegyelmezetten indázó mondatokban mesél nekünk arctalan öldöklésről, faji gyűlölködésről, eszelős mészárlásról, a gyarmatosítás hiábavalóságáról. Stílusa éppolyan feledhetetlenül mond ellent tárgyának, mint ahogyan a brit és francia egyenruhák rínak ki az őserdőből.”

És éppen ez a legmellbevágóbb benne.

- Felmerül a kérdés, hogy a többi Cooper regénnyel mi a helyzet? A Vadölő, a Bőrharisnya is rövidítés vajon?

- Egytől egyig rövidítések. Tudtommal csak egy különálló regény, A kém teljes fordítás. A Vadölő például kétszer olyan vastag az eredetiben, de Az utolsó mohikán is 6 ívvel (240 000 leütéssel) hosszabb az én fordításomban, mint Réz Ádám átdolgozásában. Őszintén remélem, hogy Az utolsó mohikán új, teljes változata sikeres lesz, és a Park folytatni tudja a sorozatot.

- A teljes regény ismeretében megváltozott Cooperről, az íróról alkotott képed?

- Az enyém nem, mert többek közt angol szakot végeztem az ELTE-n, és régóta ismerem az eredetiket, de az olvasóé meg fog változni: röviden fogalmazva otthonosabb, részletesebb, irodalmibb, mégis ridegebb regényvilágot kap. Hogy mást ne mondjak, Sólyomszem alakja, lelki alkata erősen módosul, motivációi kíméletlenebbek, keresztény gyökerei ugyanakkor hangsúlyosabbak: a delavárok között térítő morva testvérek nevelték. Végre azt is megérti az olvasó, hogy pontosan milyen is, ha mégannyira jelzésszerű is csak, a viszonyrendszer Cora, Alice, Uncas és Heyward őrnagy között, ami nyugtalanítóbb, mint amilyennek eddig látszott. Hasonlóképp egyes akciók, jelenetek, például Magua menekülésének és halálának vagy a zuhatag alatti sziget geográfiájának a leírása is érthetőbb lesz – emlékszem, ezeket nekem annak idején elég nehéz volt pontosan magam elé képzelnem. Persze kérdés, hogy ki mire emlékszik, elvégre mindnyájan gyerekkorunkban olvastuk először ezeket a történeteket, viszont az is kérdés, kinek milyen messze is van a gyerekkora. Egy biztos, és ezt még egyszer hangsúlyozni kell: Cooper nem ifjúsági író, nem gyerekeknek írt,

Amerika első komoly regényírója, gyakorlatilag az összes nagy amerikai műfaj és téma, az indiánok, az egyre messzebbre tolódó határvidék vagyis a frontier, a vadnyugat, a préri, a tengeri kaland, az amerikai történelmi regény, a környezetvédelem, a férfibarátság, a társadalommal szemben álló individuum, a magányos hős mítoszának egyszemélyi felfedezője és első művelője.

Megint csak McWilliamsszel szólva:

„Cooper verbális festmények sorában állít elénk erőszakos, álomszerű mesét, amely gyakran megszakad, de pihenővel nem szolgál. Mondatainak szerkezete, írói közlésvágya azt akarja elhitetni velünk, hogy a világ megismerhető, értelmes és rendezett. Az előadás szüntelen megszakadása, véres és erőszakos volta azonban azt sugallja, hogy a valóság nem szorítható racionális keretek közé. A ráérős próza váratlan atrocitásokra irányítja figyelmünket, amelyeket sem az olvasók, sem a szereplők nem fognak fel teljes egészükben. Cooper nem értelmezi ezeket a pillanatokat, megy tovább a következő kaotikus mozzanat felé, amelyet ugyanabban a fegyelmezett, úri modorban fog ábrázolni. Cooper médiumának és üzenetének ellentmondása meghitt ismerősünkké válik. Az utolsó mohikán a mi esti híradónk, a tizenkilencedik század eleji Amerika regénykonvenciói és határvidéki problémái közé visszavetítve.”


KÖVESS MINKET:






Szeretlek Magyarország
Letöltés
x
Töltsd le a Szeretlek Magyarország mobil alkalmazást, hogy elsőként értesülhess a legfrissebb hírekről!
x