hirdetés
„Ez egy puska, hogy könnyebb legyen megérteni az eredetit” – Nádasdy Ádám modernizálta a Bánk bánt
Mit jelent Nádasdy Ádámnak a Bánk bán? Miben volt ügyetlen Katona József? Na és miért pont Gertrudist öli meg a megcsalt nádor?
Kövesdi Miklós Gábor - szmo.hu
2019. május 10.


hirdetés

Alig egy hónapja jelent meg Nádasdy Ádám Bánk bán-fordítása. Nem félreértés, a népszerű nyelvész, tanár, költő és műfordító arra vállalkozott, hogy Katona József ma már nehezen olvasható szövegét kicsit modernizálja. Erről a nem mindennapi vállalkozásról faggattam. Ádám megtisztelt azzal, hogy tegezhetem.

- Amikor néhány hónapja megismerkedtünk egy műfordító társaságban, szinte mellékesen jegyezted meg, hogy most fordítottál le egy Shaw-darabot, mintha holmi semmiség lenne...

- Ez a Sosem lehet tudni, ami azért Shaw-nak messze nem a legnehezebb darabja. Be is mutatták Szombathelyen, nagyon szép előadás lett belőle. A Pygmalionnal sokkal több munkám volt, de említhetném a Warrenné mesterségét is, ami sokkal finomabb.

- Van remény, hogy kötetben is találkozhassunk vele?

- A kiadóm, a Magvető szerint színművekre nincs kereslet. A legújabbakra még talán, illetve a klasszikusokra igen, Shakespeare-t mindig el lehet adni, de a kettő közé eső korszakok drámáit nem veszik. Ez persze bármikor változhat.

- Édesanyád, Birkás Lilian operaénekes volt, édesapád, Nádasdy Kálmán rendező. A színdarabok fordítása nálad kicsit a családi pálya továbbvitele, vagy mindettől teljesen függetlenül alakult így a pályád?

- Teljesen véletlenül alakult így. Már rég nem voltak a pályán, édesapám nem is élt, amikor Gothár Péter felkért a Szentivánéji álom fordítására. A színházat persze szerettem, de professzionális közöm nem volt hozzá. Bár most sincs igazán, tudod? Azt most is nehéz elképzelnem, hogyan visznek valamit színre.

Néha nagyon kellemesen meglepődöm, hogy nahát, mit lehet csinálni abból, amit én lefordítottam.

Tegnap este láttam A velencei kalmárt a Vígszínházban, a Kolozsvári Színház vendégjátékában, az én szövegemmel. Nagyon jó volt. A Shylockot alakító Bogdán Zsolt lenyűgözően játszott.

- Nem olyan rég még a Dante-fordításod gerjesztett vitákat, de máris újabb darázsfészekbe nyúltál. A most megjelent munkád annyiból érdekesebb, hogy ezúttal magyarról fordítottál magyarra. Egyáltalán, ezt fordításnak lehet nevezni?

- Igen. Már régen a levegőben van, hogy a Bánk bánnal kezdeni kell valamit. Nagyon nehéz a szöveg, nem elég ügyes a dramaturgia. Illyés Gyula a 60-as években átírta a darabot. Ő a nyelvet igyekezett úgy hagyni, stílusában tartani, de nagyon sokat változtatott a dramaturgián. Azután jött egy fiatal dramaturg, Szabó Borbála, aki pont az ellenkezőjét csinálta. Jobban ragaszkodott a Katona által leírt eseményfolyamhoz, de a szöveget nagyon modernizálta, és nagyon jópofa dramaturgiai ötleteket tett bele. Ottó többek között azzal kábítja Melindát, hogy azt hazudja, verseket ír, és el is szaval neki egy verset, amit Katona József eredeti szövegéből vett át.

Azután két évvel ezelőtt jött Zalán Tibor, aki egy köztes megoldást választott. Nem modernizálta nagyon a szöveget, viszont sokat egyszerűsített a történeten. Aki azt végignézte Békéscsabán, annak az a benyomása lehetett, hogy az eredeti művet látta, holott nem. Szabó Borbálának nem ez volt a célja, ő a karaktereket akarta bemutatni, hogy kik ezek az emberek és hogyan viselkednének ma. Én viszont valami egészen másra gondoltam.

Az jutott eszembe, hogy jó, jó, de mit írt Katona József? Mi lenne, ha hajszálpontosan lefordítanám, amit Katona írt anélkül, hogy bármit változtatnék rajta?

Ezért ezt fordításnak lehet nevezni. Tehát ha Katona valahol azt fejezi ki, hogy valaki un valamit, vagy utál, akkor én is azt írtam, csak legfeljebb mai szavakkal. Nem változtattam semmit, akkor sem, ha valamiről úgy éreztem, hogy az ott nem szerencsés, ha túl hosszú vagy túl rövid egy jelenet. Ha ezt írta, ezt írta.

<
A cikk folytatódik a következő oldalon
>


KÖVESS MINKET:





hirdetés
7 durva baki a Trónok harcából, ami még a starbucksos poharat is übereli
Nektek is feltűntek ezek?
Szeretlek Magyarország - szmo.hu
2019. május 19.



Még a legjobb filmek és sorozatok készítői is véthetnek olykor hibákat, ez alól a Trónok harca sem kivétel. Nemrég beszámoltunk arról a hatalmas bakiról, ami az egész világot bejárta: az utolsó évad negyedik részének felvételekor ott maradt az asztalon egy starbucksos kávéspohár Daenerys előtt. Ráadásul a nem túl korhű elem a 15. perc környékén többször is felbukkan. Miután ez hatalmas felháborodást keltett, a HBO egy vicces magyarázattal állt elő, de az ötödik rész után megint figyelmesek lettek egy furcsaságra a fanatikusok. Egy képen ugyanis az látszik, hogy Jamie-nek hús-vér keze van, ami ugyebár lehetetlen.

Ezek után a Bright Side összeszedett még jó pár bakit, ami a Trónok harca eddigi részeiben előfordult, néhány pedig tényleg durvább, mint Daenerys Starbucks-pohara.

1. Havas Jon gumiszerű kardja

2. Modern locsolórendszer egy ókori városban

3. Jegygyűrű a Makulátlanok egyik harcosa ujján

<
A cikk folytatódik a következő oldalon
>


KÖVESS MINKET:



hirdetés
Háborognak és bosszút fontolgatnak a rajongók a Trónok harca pocsék befejezése miatt
Többek között petíció is indult, hogy kompetensebb írók fejezzék be az utolsó évadot, mások pedig a Google-t akarják meghekkelni David Benioff és D. B. Weiss rovására.
Szeretlek Magyarország - szmo.hu
2019. május 16.



Hamarosan leadják a Trónok harca befejező évadának utolsó részét is. A széria, úgy tűnik, sok rajongóból negatív érzéseket váltott ki, többen elégedetlenek az utóbbi epizódokkal és az azokat jegyző David Benioff-D. B. Weiss alkotópárossal (akik amúgy az új Star Wars-filmet is készítik majd).

Az nme.com szerint egyesek már azon ügyködnek, hogy ha a Google-ben rákeresünk a "rossz író" kifejezésre, az ő nevük legyen az első találat.

De vannak olyan vélemények is, hogy a teljes 8. évadot újra kéne írni, mert nagyon nem arra ment a sorozat, amire számítottak. Mások petíciót indítottak azért, hogy kompetensebb rendezők fejezzék be a szériát, mert a lezárás szerintük nem méltó a korábbi évadokhoz. Ezt a petíciót már több százezren írták alá, de elég nyilvánvaló, hogy a zúgolódásoknak nem lesz érdemi foganatja.

A Trónok harca befejező évadának korábbi részeiről itt, itt és itt írtunk kritikát.


KÖVESS MINKET:




hirdetés
A Trónok harca színésznője a legjobban fizetett tévés sorozatsztár
Lena Headey a népszerű sorozat Cersei-je, a befejező évadért 3 millió 600 ezer dollárt, vagyis több mint 1 milliárd forintnak megfelelő összeget rakhatott zsebre.
Szeretlek Magyarország - szmo.hu
2019. május 17.



A rekorddöntögető Trónok harca sorozat immár legutolsó epizódjához érkezik, s nemrég egy újabb rekordra derült fény.

A Cercei Lannister karakterét alakító Lena Headey egy podcastban ugyan elismerte, hogy nem kellett különösebben megerőltetnie magát az utolsó évadban, mégis ő járt a legjobban - szúrta ki az Index.

Lena a hat részből mindössze háromban szerepelt, így csupán 15 napot forgatott, ráadásul azt is főként stúdióban - szemben a többi főszereplővel, akik mind ott voltak a harmadik epizód rekordhosszúságú csatajelenetében, amit 55 éjszakán keresztül rögzítettek.

A színésznő részenként 1 200 000 dolláros fizetést kapott a széria bejefező részeiben, így a három epizóddal összesen 3 600 000 dollárt keresett meg.

Headey 25 percet szerepelt az aktuális évadban - főként egy ablakban álldogálva, nem túl sok dialógussal.

Tehát ha percdíjat számolunk, ő viszi a prímet, hiszen 144 000 dolláros percdíjjal még senki nem dicsekedhetett a tévétörténelem során.

<
A cikk folytatódik a következő oldalon
>


KÖVESS MINKET:




hirdetés
Hollandia nyerte meg az idei Eurovíziós Dalfesztivált
Duncan Laurence Arcade című dala tarolt idén az európai zenekedvelők körében. Mutatjuk a győztes produkcióját.
MTI - szmo.hu
2019. május 19.



Duncan Laurence nyerte Arcade című dalával a 64. Eurovíziós Dalfesztivált, amelynek döntőjét szombaton késő este rendezték Tel-Avivban.

A győztes 492 ponttal nyert a 26-os döntőben. Mögötte az olasz Mahmood lett a második 465 ponttal, az orosz Szergej Lazarev 369 ponttal a harmadik helyen végzett.

A végeredmény a nemzeti zsűrik pontszámának és a tévénézők szavazatainak az összeadásával alakult ki.

A 26-os döntő utolsó felében először az egyes országok nemzeti zsűrijének legmagasabb pontjait adták közre a helyi szóvivők, Magyarországról Forró Bence, majd a tévénézők által leadott telefonos/sms-es, applikációs voksokat, országonként, hátulról előre haladva mondták be az izraeli aréna műsorvezetői. A kétféle pontokat összeadták, így alakult ki a végeredmény, amely a hosszas ismertetés miatt az éjszakai órákba húzódott.

A látványos showműsorban több eurovíziós győztes színpadra állt, a tavalyi nyertes, Netta új számával szórakoztatta a nézőket és még Madonna is fellépett, két dalát adta elő.

Ha kíváncsi vagy a győztes fellépésére, lapozz!

<
A cikk folytatódik a következő oldalon
>


KÖVESS MINKET:






Szeretlek Magyarország
Letöltés
x
Töltsd le a Szeretlek Magyarország mobil alkalmazást, hogy elsőként értesülhess a legfrissebb hírekről!
x